1016万例文収録!

「ロマンティック」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ロマンティックの意味・解説 > ロマンティックに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ロマンティックを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

ロマンティックよね。例文帳に追加

"It's romantic,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ロマンティックだわ!例文帳に追加

That's very romantic! - Tatoeba例文

「すごくロマンティックだ」例文帳に追加

"Very romantic,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ロマンティックな景色にロマンティックな人々。例文帳に追加

Romantic scenery and romantic people.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

ロマンティックなドラマを観るのが好きでした。例文帳に追加

I liked watching romantic dramas.  - Weblio Email例文集


例文

非実用的でロマンティックな観念や態度例文帳に追加

impractical romantic ideals and attitudes  - 日本語WordNet

ドン・キホーテのような(ロマンティックで非現実的な)振る舞い例文帳に追加

quixotic (romantic and impractical) behavior  - 日本語WordNet

君はこの世界についてロマンティックに考えすぎているようだね。例文帳に追加

You think of the world too romantically. - Tatoeba例文

ギャツビーのは、希望を見出す天分やロマンティックな思考回路だった。例文帳に追加

it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

「ちょっと外を見てきたのよ、外はすごくロマンティックだった。例文帳に追加

"I looked outdoors for a minute, and it's very romantic outdoors.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

その間、デイジーの顔に落ちかかる入日がロマンティックな効果をあげていた。例文帳に追加

For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ロマンティックだなって思って、それでそのときのことをずっと覚えてたってわけ。例文帳に追加

and because it seemed romantic to me I have remembered the incident ever since.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

愛らしい少女でロマンティックな心と、とてもかわいらしくこまっしゃくれた口もとをしていました。例文帳に追加

She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その幸せそうな顔と踊ってる手足の一団が、ロマンティックな暖炉の火に照らされています。例文帳に追加

such a group of happy faces and dancing limbs lit up by that romantic fire.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。例文帳に追加

But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. - Tatoeba例文

しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。例文帳に追加

But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.  - Tanaka Corpus

その家政婦はロマンティックな性質だったらしい、というのも窓のすぐ下に置かれていた箱にこしかけ、もの思いにふけっていたから。例文帳に追加

It seems she was romantically given, for she sat down upon her box, which stood immediately under the window, and fell into a dream of musing.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ふと、この陰気な店はただの目くらましで、頭上には贅沢でロマンティックな部屋があるにちがいない、と思いついた。例文帳に追加

It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

結局のところ、ギャツビーのパーティーのさりげなさにこそ、デイジーの世界にはまったく存在していないロマンティックな可能性があったのだ。例文帳に追加

After all, in the very casualness of Gatsby's party there were romantic possibilities totally absent from her world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ピーターはそういいましたが、ウェンディはティンクがちょっとの間かっこう時計の上で休もうとした時に、そのロマンティックな姿を目にしました。例文帳に追加

he said, but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

幕末の箏独立期の曲として、先輩光崎検校の作品『秋風の曲』は異国的、ロマンティックであり、同じく『五段砧』はモダン、複雑であるのに対し、吉沢の『千鳥の曲』は古雅、シンプルであるといえる。例文帳に追加

As the music in the period for separating koto in the end of Edo period, while "Akikaze no kyoku" by his senior, Mitsuzaki Kengyo, is exotic and romantic and "Godanginuda" by the same is modern and complicated, Yoshizawa's "Chidori no Kyoku" may be traditional and simple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくは5番街を歩き、群集の中からロマンティックな女性を選りぬき、彼女たちの生活にぼくがだれに知られることもだれに後ろ指さされることもなく入りこんでいくという空想にしばらくの間遊んでみるのが好きだった。例文帳に追加

I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ロマンティックな心は、まるであの不思議なる東洋から来た、一つの箱の中にもう一つの箱がある入れ子の小さい箱のようで、いくつ箱を開けても、そこにはいつももうひとつ箱があるのです。例文帳に追加

Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。例文帳に追加

Now Marina was a romantic; she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it. - Tatoeba例文

例文

彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。例文帳に追加

Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS