例文 (16件) |
七所宮の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
七条大宮仏所、六条万里小路仏所を形成した。例文帳に追加
They formed Shichijo Omiya Bussho (Buddhist sculpture workshop) and Rokujo Madenokoji Bussho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定朝の子孫院朝を祖とし、七条大宮仏所から分派した仏所。例文帳に追加
The school was a branch of Shichijo Omiya Bussho, and was founded by Incho, who was a son of Jocho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
七条大宮仏所(しちじょうおおみやぶっしょ)は、平安時代の仏師工房。例文帳に追加
Shichijo Omiya Bussho was a Buddhist sculpture workshop that operated in the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺(きりつぼ)は、平安御所の後宮の七殿五舎のうちの一つ。例文帳に追加
Kiritsubo (The Paulownia Court) is one of the smaller houses of kokyu (seven larger houses and five smaller ones which were mainly empress's residences) in the Heian Imperial Palace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有栖川宮家の墓所(初代・好仁親王~七代・韶仁親王)がある。例文帳に追加
Contains the burial place of the Arisugawa-no-miya family (from the 1st generation Imperial Prince Yoshihito to 7th generation Imperial Prince Tsunahito). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1941年正七位、神宮神部署雅楽講習所講師、紀元二千六百年記念章受章。例文帳に追加
In 1941, he was awarded Shoshichii (Senior Seventh rank), became an instructor of Gagaku Learning Center, Kanbesho, Jingu shrine, and was awarded Year 2600 Commemorative Medal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏見宮御所で催された七夕法楽のときには、花合が盛んにひらかれ、好評を博した。例文帳に追加
The hanaawase was performed mostly during the Tanabata Horaku (flowers placed in drinking party to enjoy the view) in Fushinomiya gosho and became popular. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
条坊制による区画名により東七条宮とも称し、宇多天皇の中宮藤原温子の御所としても知られる。例文帳に追加
It was also called Higashi Shichijo no Miya (lit. Palace the seventh jo on the east side) according to the jo-bo system of naming sections of the city, and is also known as the palace of Emperor Uda's wife FUJIWARA no Onshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永享4年の七夕法楽においては、伏見宮の会所(常御所)を65瓶もの花瓶、花で飾ったほどだ。例文帳に追加
During the Tanabata Horaku of 1432, the kaisho of Fushinomiya (Tsune no gosho) was decorated with sixty-five flower vases full of blooming flowers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また漬け物の「たくあん」を考案したとされる七世沢庵宗彭が宮本武蔵に剣道の極意を教えた所としても有名である。例文帳に追加
The temple is also famous as the place in which the 7th chief priest Takuan Soho, who is believed to have invented the pickle 'Takuan', instructed Musashi MIYAMOTO in the secrets of kendo (Japanese swordsmanship). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大社自体も大宮(大比叡・本地釈梼如来)、二宮(小比叡・本地薬師如来)を山王両明神とし、聖真子(本地阿弥陀如来)を加えて山王三所または三聖といい、やがて八王子(本地千手観音)、客人(本地十一面観音)、十禅師(本地地蔵菩醍)、三宮(本地普賢菩醍)を加えて山王七社(上七社)となすなど、総本山の威容を整え始めた。例文帳に追加
Hiyoshitaisha Shrine began to have its dignified appearance as the head shrine by having Daigu (or Daihiei, original enshrined deity: Shakuju Nyorai) and Ninomiya (or Kohiei, original enshrined deity: Yakushi Nyorai) as gracious deities at both sides, by adding Shoshinshi (original enshrined deity: Amida Nyorai) later to collectively call three of them Sanno Sanjo or Sansei, and by further adding Hachioji (original enshrined deity: Senju Kannon), Kyakujin (original enshrined deity: Juichimen Kannon), Juzenji (original enshrined deity: Jizo Bodai), and Sangu (original enshrined deity: Fugen Bodai) to collectively call them Sanno nanasha (Kami nanasha). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(四国征伐は信孝の強い希望によって実現したともいう。神宮文庫所蔵文書には『三七様連々お望み候四国へ・・・』との文言のある文書が存在する。)例文帳に追加
(It is said to have been executed due to his strong urging, and there is a written document which includes the words "Sanshichi-sama [Nobutaka] went to Shikoku, which he had wanted to do for a long time" in the Jingu Library). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮中初斎院での2年の潔斎の後、3年目の4月上旬に平安京北辺の紫野に置かれた本院(斎院御所)に参入する(角田文衞説では、斎院御所のあった場所は現在の京都市上京区櫟谷七野社のあたりに相当するという)。例文帳に追加
After two years of purification in Shosaiin (the residence of Saiin in the Imperial Court), the Saiin Priestess entered into Honin (the official residence of Saiin) located in Murasakino on the north side of Heian kyo early in April during the third year of her term. (According to Bunei TSUNODA's theory, the original site of the residence of Saiin was located near present-day Ichiitani nanano yashiro in Kamigyo Ward, Kyoto City.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。例文帳に追加
The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (16件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |