意味 | 例文 (558件) |
あやしく不思議なこと例文帳に追加
a suspicious and strange situation - EDR日英対訳辞書
不思議な尊い光例文帳に追加
a mysterious and sacred light - EDR日英対訳辞書
不思議であること例文帳に追加
the state of being mysterious - EDR日英対訳辞書
非常に不思議であること例文帳に追加
profound mysteriousness - EDR日英対訳辞書
不思議だが本当の話.例文帳に追加
a strange yet true story - 研究社 新英和中辞典
それはとても不思議だと思います。例文帳に追加
I think that it is very strange. - Weblio Email例文集
その薬は不思議とよく効く.例文帳に追加
The medicine is remarkably effective [works astonishingly well]. - 研究社 新和英中辞典
ハテサテ不思議なこともあるものだ例文帳に追加
Wonderful! - 斎藤和英大辞典
ハテサテ不思議なこともあるものだ例文帳に追加
Prodigious! - 斎藤和英大辞典
ハテサテ不思議なこともあるものだ例文帳に追加
It is nothing short of a miracle. - 斎藤和英大辞典
さてもさても不思議なことがあるものだ例文帳に追加
Dear me! how wonderful! - 斎藤和英大辞典
不思議なことも9日しか続かない。例文帳に追加
A wonder lasts but nine days. - Tatoeba例文
なんと不思議な偶然の一致だろう。例文帳に追加
What a coincidence! - Tatoeba例文
不思議な力をもつという亀例文帳に追加
a tortoise said to have a mysterious power - EDR日英対訳辞書
不思議な効能のある尊い泉例文帳に追加
a sacred spring that has the mysterious efficacy - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (558件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |