意味 | 例文 (558件) |
不思議との部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 558件
人知でははかり知れない不思議なこと例文帳に追加
a condition of being mysterious and beyond human knowledge - EDR日英対訳辞書
人知で計り知れないほど不思議であること例文帳に追加
of something, the state of being mysterious so that it is beyond human knowledge - EDR日英対訳辞書
人知では分からない不思議なことがら例文帳に追加
something which is not understood or which is beyond understanding; an enigma - EDR日英対訳辞書
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。例文帳に追加
Strange to say, he did pass the exam after all. - Tanaka Corpus
翼もなしに飛ぶことができるなんて不思議です。例文帳に追加
It is wonderful that he could fly without wings, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
でも、まだ一つだけ不思議なことがあるんです。例文帳に追加
But there was one curious circumstance. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
道を歩いていくと、不思議な山が見えた。例文帳に追加
I began to see a strange mountain as I went down the street. - Weblio Email例文集
人が住んでいないのが不思議なほどの穏やかな土地例文帳に追加
It is such a quiet ground that it is strange that no one is living here. - Weblio Email例文集
それはとても不思議な空間に見えます。例文帳に追加
That looks like a very strange space. - Weblio Email例文集
私はそれをとても不思議に思います。例文帳に追加
I think that is very strange. - Weblio Email例文集
私はそれをとても不思議に思うのですが。例文帳に追加
I think that it is very strange... - Weblio Email例文集
彼の手品は不思議でとても素晴らしい。例文帳に追加
His magic is mysterious and very wonderful. - Weblio Email例文集
君がそれを知らないとは不思議だ[驚いた].例文帳に追加
It's strange [surprising] that you should not know it. - 研究社 新英和中辞典
不思議なことには少しもけがをしない例文帳に追加
For a wonder,―Wonderful to tell,―Strange to say,―Curious to relate,―Oddly enough,―he was not hurt at all. - 斎藤和英大辞典
不思議なことがあればあるものだ例文帳に追加
It is prodigious―miraculous―nothing short of a miracle―Wonders will never cease. - 斎藤和英大辞典
不思議なことには少しもけがをしなかった例文帳に追加
Wonderful to say,―For a wonder,―he was not injured at all. - 斎藤和英大辞典
不思議な病気が流行するので人々が怖がっている例文帳に追加
A mysterious disease is prevailing, and people are in a fright. - 斎藤和英大辞典
彼女にはどこか不思議なところがある。例文帳に追加
There's something mysterious about her. - Tatoeba例文
彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。例文帳に追加
It's strange that she should have come home so late at night. - Tatoeba例文
彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。例文帳に追加
Is it any wonder that he failed in the examination? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (558件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |