例文 (999件) |
五人だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3929件
第五章の二 監査法人例文帳に追加
Chapter V-2 Audit Corporations - 日本法令外国語訳データベースシステム
あの人の柔術は五段だ例文帳に追加
He is a fifth-grader in jujutsu. - 斎藤和英大辞典
第七款 会計監査人(第百十五条の二―第百十五条の五)例文帳に追加
Subsection 7 Accounting Auditors (Article 115-2 through Article 115-5) - 日本法令外国語訳データベースシステム
五十以上の中老人だ例文帳に追加
He is an elderly man past fifty―gone fifty―turned of forty―on the shady side of fifty. - 斎藤和英大辞典
生徒の数は五千人内外だ例文帳に追加
The number of students is about 5,000―some 5,000―in the neighbourhood of 5,000. - 斎藤和英大辞典
彼は五十年輩の中老人だ例文帳に追加
He is an elderly man of about fifty. - 斎藤和英大辞典
(豊臣時代の)五奉行という役職の五人例文帳に追加
in the Toyotomi era, five persons called the five magistrates in charge of the administration of state affairs - EDR日英対訳辞書
密教で,五代明王という,五人の神例文帳に追加
of esoteric Buddhism, the five dieties - EDR日英対訳辞書
彼には五人も兄弟がいる。例文帳に追加
He has as many as five brothers. - Tatoeba例文
五人で一組をなす集団例文帳に追加
a group of five people - EDR日英対訳辞書
(江戸時代)五人組という組織例文帳に追加
in the Japanese Edo era, an organization called {five-family neighborhood unit} - EDR日英対訳辞書
彼には五人も兄弟がいる。例文帳に追加
He has as many as five brothers. - Tanaka Corpus
五帖目第十通「聖人一流」例文帳に追加
The tenth letter of the fifth collection 'shoninichiryu' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-尾上菊五郎(6代目)の支配人。例文帳に追加
Supervised Kikugoro ONOE (VI) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大輔(正五位下相当)一人例文帳に追加
One for Taifu (corresponding to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大輔(正五位下相当)-一人例文帳に追加
Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) - one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大輔(正五位下)…一人例文帳に追加
Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) … one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大輔(正五位下相当)…一人例文帳に追加
Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) … one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大輔(正五位上相当)…一人例文帳に追加
Taifu (corresponding to Shogoinojo [Senior Fifth Rank, Upper Grade]) … one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大監物(従五位下相当)…一人例文帳に追加
Daikenmotsu (high-ranked Kenmotsu, corresponding to Jugoinoge) … one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インテリアになじむ五月人形が人気だそう。例文帳に追加
Dolls for the Boys' Festival that go well with interior decorations seem to be popular. - 時事英語例文集
こういう人を蔵人五位(くろうどのごい)と呼んだ。例文帳に追加
Such people were named Kurodo no Goi (Fifth Rank Kurodo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五 出頭した被告人、弁護人、代理人及び補佐人の氏名例文帳に追加
(v) the names of the accused, defense counsel(s), agent(s), and assistant(s) in court who were present; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三百五十五条 原審における代理人又は弁護人は、被告人のため上訴をすることができる。例文帳に追加
Article 355 The accused's agent or counsel in the first instance may appeal for the accused. - 日本法令外国語訳データベースシステム
雛人形を仕舞ったら五月人形を出さなきゃ。例文帳に追加
After putting the hina dolls away, I have to put up the doll for the Boys' Festival. - 時事英語例文集
訴訟代理人の陳述禁止等の通知・法第百五十五条例文帳に追加
Notice to Prohibit Counsel from Making Statements, etc.; Article 155 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五隆の号は、漢の第五倫の人となりを慕ったことから。例文帳に追加
His other second name Daigoryu originated from that he respected the nature of five human relations arranged in order in the Han dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾上菊五郎(5代目)主演の「青砥稿花紅彩画」(通称 白浪五人男)(1862)。例文帳に追加
Kikugoro ONOE (V) featured in 'Aotozoshi hanano nishikie' (commonly called 'Shiranami gonin otoko') (1862). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後漢書』「卷八十五東夷列傳第七十五倭人」例文帳に追加
"Gokanjo" (historical records of the Later Han Dynasty) `Volume 85 Dong Yi Liezhuan seventy-five Wajin (Japanese people)' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金持ちの息子で、五人姉妹の家族の中でただ一人の男子だった。例文帳に追加
the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
第十五条 当該団体は、五人以内の立会人を選任することができる。例文帳に追加
Article 15 (1) The organization concerned may choose a maximum of five persons as observers in the case concerned. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 指定法人(第三十六条—第五十二条)例文帳に追加
Section 2 Designated Juridical Person (Article 36-52) - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |