1016万例文収録!

「五人だ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 五人だに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五人だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3929



例文

十台の例文帳に追加

a quinquagenarian - 斎藤和英大辞典

十台の例文帳に追加

a man in his fifties - 斎藤和英大辞典

あの十台だ例文帳に追加

He is in his fifties.  - 斎藤和英大辞典

前の膳立てをする例文帳に追加

to lay covers for five  - 斎藤和英大辞典

例文

 代理の選任例文帳に追加

(v) Appointing an agent  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

章の二 監査法例文帳に追加

Chapter V-2 Audit Corporations  - 日本法令外国語訳データベースシステム

あのはもう十台だ例文帳に追加

He is now in his fifties.  - 斎藤和英大辞典

あのの柔術は段だ例文帳に追加

He is a fifth-grader in jujutsu.  - 斎藤和英大辞典

第七款 会計監査(第百十条の二―第百十条の例文帳に追加

Subsection 7 Accounting Auditors (Article 115-2 through Article 115-5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

日本はたいがい分刈だ例文帳に追加

Most Japanese wear their hair close-cropped.  - 斎藤和英大辞典

例文

十以上の中老例文帳に追加

He is an elderly man past fiftygone fiftyturned of fortyon the shady side of fifty.  - 斎藤和英大辞典

彼の細君は子を生んだ例文帳に追加

His wife bore him five childrengave him five children.  - 斎藤和英大辞典

彼の細君は子どもを生んだ例文帳に追加

His wife bore him five childrengave him five children.  - 斎藤和英大辞典

彼は十を越えた中老例文帳に追加

He is an elderly man turned of fifty.  - 斎藤和英大辞典

生徒の数は内外だ例文帳に追加

The number of students is about 5,000―some 5,000―in the neighbourhood of 5,000.  - 斎藤和英大辞典

彼は十年輩の中老例文帳に追加

He is an elderly man of about fifty.  - 斎藤和英大辞典

(豊臣時代の)奉行という役職の例文帳に追加

in the Toyotomi era, five persons called the five magistrates in charge of the administration of state affairs  - EDR日英対訳辞書

密教で,代明王という,の神例文帳に追加

of esoteric Buddhism, the five dieties  - EDR日英対訳辞書

の男性の被験者を研究する例文帳に追加

study 5 male subjects - Weblio Email例文集

彼にはも兄弟がいる。例文帳に追加

He has as many as five brothers. - Tatoeba例文

で一組をなす集団例文帳に追加

a group of five people  - EDR日英対訳辞書

(江戸時代)組という組織例文帳に追加

in the Japanese Edo era, an organization called {five-family neighborhood unit}  - EDR日英対訳辞書

彼にはも兄弟がいる。例文帳に追加

He has as many as five brothers.  - Tanaka Corpus

 当事者及び法定代理例文帳に追加

(v) The parties and statutory agents  - 日本法令外国語訳データベースシステム

章の四 外国監査法例文帳に追加

Chapter V-4 Foreign Audit Firm, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

帖目第十通「聖一流」例文帳に追加

The tenth letter of the fifth collection 'shoninichiryu'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六十年、飛騨国有一例文帳に追加

In the year 65, there was a man in Hida Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

段の形浄瑠璃。例文帳に追加

A ningyojoruri (puppet ballad-drama) of 5 acts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-尾上菊郎(6代目)の支配例文帳に追加

Supervised Kikugoro ONOE (VI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-尾上菊郎(5代目)門例文帳に追加

He was a student of Kikugoro ONOE V.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大輔(正位下相当)一例文帳に追加

One for Taifu (corresponding to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大輔(正位下相当)-一例文帳に追加

Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) - one person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大輔(正位下)…一例文帳に追加

Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) one person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大輔(正位下相当)…一例文帳に追加

Taifu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade]) one person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大輔(正位上相当)…一例文帳に追加

Taifu (corresponding to Shogoinojo [Senior Fifth Rank, Upper Grade]) one person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大監物(従位下相当)…一例文帳に追加

Daikenmotsu (high-ranked Kenmotsu, corresponding to Jugoinoge) one person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

話 釣りの習慣例文帳に追加

V. THE FAD OF THE FISHERMAN  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

インテリアになじむ形が気だそう。例文帳に追加

Dolls for the Boys' Festival that go well with interior decorations seem to be popular. - 時事英語例文集

こういうを蔵位(くろうどのごい)と呼んだ。例文帳に追加

Such people were named Kurodo no Goi (Fifth Rank Kurodo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 出頭した被告、弁護、代理及び補佐の氏名例文帳に追加

(v) the names of the accused, defense counsel(s), agent(s), and assistant(s) in court who were present;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百条 原審における代理又は弁護は、被告のため上訴をすることができる。例文帳に追加

Article 355 The accused's agent or counsel in the first instance may appeal for the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

形を仕舞ったら形を出さなきゃ。例文帳に追加

After putting the hina dolls away, I have to put up the doll for the Boys' Festival. - 時事英語例文集

訴訟代理の陳述禁止等の通知・法第百例文帳に追加

Notice to Prohibit Counsel from Making Statements, etc.; Article 155 of the Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

隆の号は、漢の第倫のとなりを慕ったことから。例文帳に追加

His other second name Daigoryu originated from that he respected the nature of five human relations arranged in order in the Han dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾上菊郎(5代目)主演の「青砥稿花紅彩画」(通称 白浪男)(1862)。例文帳に追加

Kikugoro ONOE (V) featured in 'Aotozoshi hanano nishikie' (commonly called 'Shiranami gonin otoko') (1862).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『後漢書』「卷八十東夷列傳第七十例文帳に追加

"Gokanjo" (historical records of the Later Han Dynasty) `Volume 85 Dong Yi Liezhuan seventy-five Wajin (Japanese people)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金持ちの息子で、姉妹の家族の中でただ一の男子だった。例文帳に追加

the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

第十条 当該団体は、以内の立会を選任することができる。例文帳に追加

Article 15 (1) The organization concerned may choose a maximum of five persons as observers in the case concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二節 指定法(第三十六条—第十二条)例文帳に追加

Section 2 Designated Juridical Person (Article 36-52)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二節 証尋問(第百六条—第百二十条)例文帳に追加

Section 2 Examination of Witness (Article 106 to Article 125)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS