向こうにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 713件
私の家はあの橋の向こうにある。例文帳に追加
My house is beyond that bridge. - Tanaka Corpus
向こうに白い塔が見えます。例文帳に追加
You can see a white tower over there. - Tanaka Corpus
向こうに大雪山が見えます。例文帳に追加
Can you see Mt. Daisetsu over there? - Tanaka Corpus
向こうに警官の姿が見えますか。例文帳に追加
Do you see any policeman over there? - Tanaka Corpus
向こうにいるあのコアラを見てごらん。例文帳に追加
Look at that koala over there. - Tanaka Corpus
ボールが道の向こう側に転がった。例文帳に追加
The ball rolled across the road. - Tanaka Corpus
その通りの向こう側にホテルがある。例文帳に追加
There's a hotel across the street. - Tanaka Corpus
校庭の向こうに海が見えます。例文帳に追加
The sea is visible beyond the playground. - 浜島書店 Catch a Wave
歩道の向こうには尖塔が見える。例文帳に追加
through which were visible a host of spires. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
向こうに釣り人が座っていた。例文帳に追加
to the other side of it where the fisherman sat. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
軽はずみで向こう見ずな人例文帳に追加
a hasty and reckless person - EDR日英対訳辞書
交通信号が赤になる寸前に向こう側に渡る.例文帳に追加
beat a traffic signal - 研究社 新英和中辞典
イタリアから見て、アルプスの向こう側に住んでいる人、あるいは向こう側から来た人例文帳に追加
one living on or coming from the other side of the Alps from Italy - 日本語WordNet
向こう見ずにこの重任に当たって困っている例文帳に追加
I took this responsible trust upon myself head over heels, and to my cost. - 斎藤和英大辞典
彼は向こう見ずにそのけんかに飛び込んでいった.例文帳に追加
He threw himself head first into the fight. - 研究社 新英和中辞典
彼は、赤い屋根が向こうに見える家に住んでいる。例文帳に追加
He lives in the house the red roof of which you see over there. - Tatoeba例文
向こう見ずに三塁に滑り込んだランナー例文帳に追加
the runner slid headlong into third base - 日本語WordNet
最も遠くにある木の向こうには行かないで下さい例文帳に追加
don't go beyond the farthermost (or furthermost) tree - 日本語WordNet
派手に向こうみずで自信に満ちた振る舞い例文帳に追加
flamboyantly reckless and boastful behavior - 日本語WordNet
彼は蜃気楼にだまされて向こうに町があると思った例文帳に追加
The mirage deceived him into thinking there was a town over there. - Eゲイト英和辞典
彼は、赤い屋根が向こうに見える家に住んでいる。例文帳に追加
He lives in the house the red roof of which you see over there. - Tanaka Corpus
彼は柵の向こうに走って行き、ついてくるように呼んだ。例文帳に追加
He rushed beyond the barrier and called to her to follow. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。例文帳に追加
Who in the world is the fellow over there? - Tatoeba例文
トムは向こうの木の下に一人で座ってる。例文帳に追加
Tom is sitting by himself under that tree over there. - Tatoeba例文
木の枝などが,谷の向こうに渡って伸びていること例文帳に追加
a state in which tree branches extend from one side of a valley to the other side - EDR日英対訳辞書
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |