1016万例文収録!

「声が」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 声がに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

声がの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31081



例文

学での口蓋音例文帳に追加

in phonetics, a palatal sound  - EDR日英対訳辞書

しわがれた例文帳に追加

a rough sound that is produced by a sore throat  - EDR日英対訳辞書

声が嗄れること例文帳に追加

the condition of having a husky voice  - EDR日英対訳辞書

声が遠くまで通る例文帳に追加

of a voice, the condition of reaching far  - EDR日英対訳辞書

例文

声が太く低くなる例文帳に追加

of a voice, to become deep and low  - EDR日英対訳辞書


例文

や音が出ないこと例文帳に追加

the condition of giving forth no sound  - EDR日英対訳辞書

動物がを出す例文帳に追加

of animals, to make a sound  - EDR日英対訳辞書

彼女は声が大きい例文帳に追加

She has a big voice. - Eゲイト英和辞典

君は声が大きい例文帳に追加

You have a loud voice. - Eゲイト英和辞典

例文

どっと上がる笑い例文帳に追加

a peal of laughter - Eゲイト英和辞典

例文

私の声が届く限り例文帳に追加

as far as my voice can reach - Eゲイト英和辞典

そのは聞き覚えがある。例文帳に追加

The voice is familiar. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

声が出しづらいです。例文帳に追加

It is hard to make a voice. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

しーっ、声が大きい。例文帳に追加

Shh, you're speaking too loudly.  - Tanaka Corpus

彼は声が大きい。例文帳に追加

He has a loud voice.  - Tanaka Corpus

声が聞けてうれしいよ。例文帳に追加

I'm glad to meet you.  - Tanaka Corpus

神よ、我がを聞き給え。例文帳に追加

God, hear me!  - Tanaka Corpus

声がひびき渡った。例文帳に追加

A shot rang out.  - Tanaka Corpus

遠くで銃声がした。例文帳に追加

We heard shots in the distance.  - Tanaka Corpus

マユコが大でさけんだ。例文帳に追加

Mayuko cried aloud.  - Tanaka Corpus

たった今銃声がした。例文帳に追加

I heard a shot just now.  - Tanaka Corpus

願名…聞無量の願例文帳に追加

Title: Shomonmuryo no gan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かすかな声がする例文帳に追加

There is a faint sound.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

に元気が無かった例文帳に追加

She/He sounded down.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私が思わずを出す例文帳に追加

I can't help making a sound.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼から叱咤の声が飛ぶ例文帳に追加

He gives a pep talk.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼は声がでかそうだ例文帳に追加

He looks like he's loud.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あえぎ声が悩ましい例文帳に追加

That gasping is hot.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

フォッグ氏がをかけた。例文帳に追加

he said,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

周囲がをあげた。例文帳に追加

cried several.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

隊長がをあげた。例文帳に追加

cried the captain, touched in spite of himself.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

と柔らかい声が言った。例文帳に追加

she said softly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

鋭い声が叫んだ。例文帳に追加

The shrill voice cried:  - James Joyce『カウンターパーツ』

と数人の声が叫んだ。例文帳に追加

cried several voices.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

と別の大声が言った。例文帳に追加

shouted another.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

と小でホームズが言った。例文帳に追加

whispered Holmes.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

低い叫び声がおこった。例文帳に追加

A low cry arose.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

声がひとつ聞こえました。例文帳に追加

once voice said,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

再び声が聞こえました。例文帳に追加

again came the voice.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

と無機質な声が返った。例文帳に追加

came the neutral reply.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ハーカーがを挙げた。例文帳に追加

exclaimed Harker.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

第三の声が聞こえた。例文帳に追加

said a third voice,  - G.K. Chesterton『少年の心』

この音波形から音波形抽出部4が音素片の音波形を抽出して、音生成部5が合成音を生成する。例文帳に追加

A speech waveform extraction part 4 extracts speech waveform of the elementary speech unit from the speech waveform, and a speech synthesizing part 5 generates synthesized speech. - 特許庁

楽を学んでいます。例文帳に追加

I am enjoying vocal music.  - Weblio Email例文集

少年は変わりした.例文帳に追加

The boy's voice has broken.  - 研究社 新英和中辞典

(思春期の)変わり.例文帳に追加

the change of voice  - 研究社 新英和中辞典

国際音学協会.例文帳に追加

the International Phonetic Association  - 研究社 新英和中辞典

上々の無映画.例文帳に追加

a vintage silent film  - 研究社 新英和中辞典

楽屋から掛け例文帳に追加

to blow one's own trumpet  - 斎藤和英大辞典

例文

大きなで、お願いします。例文帳に追加

Please speak up. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS