例文 (14件) |
完全欲の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
完全に禁欲しているのではなく単に禁欲的である例文帳に追加
not totally abstinent but abstemious - 日本語WordNet
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。例文帳に追加
But if we were wholly rational, would we want children at all? - Tatoeba例文
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。例文帳に追加
But if we were wholly rational, would we want children at all? - Tanaka Corpus
変えられた人生や完全な禁欲こそが真の敬虔さを生むのです。例文帳に追加
it is change of character and entire mortification of the affections which make a truly religious man. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
このような内外の状況で完全に政治への意欲を失った義政は、邸宅造営などの土木事業や猿楽、酒宴に溺れていく。例文帳に追加
Because of these internal and external situations Yoshimasa completely lost his motivation in politics, and he gradually immersed himself in construction projects, such as building mansions, sarugaku and holding drinking parties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国司は、完全に名目だけの官職となり、戦国大名が領国支配の正当性を主張するために欲するようになる。例文帳に追加
The post of provincial governor became perfectly the nominal, and warlords came to want that post in order to insist the legitimacy of controlling their territories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
操作部の衛生面に対する遊技者の懸念を完全に払拭して、遊技者の遊技意欲を向上させる。例文帳に追加
To improve player's desire to play by completely wiping away the concern of a player about the sanitation of an operation part. - 特許庁
最大の障害は——実際それは唯一の障害でもあるのですが—— 私たちが欲情や情欲から解放されていないということであり、聖徒の完全な道に従おうとしないということです。例文帳に追加
Our great and grievous stumbling-block is that, not being freed from our affections and desires, we strive not to enter into the perfect way of the Saints. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
以後、無善無悪からは王艮の泰州学派(王学左派)で情や人欲を肯定する動きが顕著になり、明末の李贄(李卓吾)にいたっては「穿衣吃飯、即ち是れ人倫物理」(服を着たり飯を食べることが理)と人欲が完全に肯定された。例文帳に追加
Since then, the trend towards accepting emotions and human desires became notable in O Kon's Taishu-gakuha (Taishu school), and Ri Shi (Ri Takugo) at the end of Ming Dynasty entirely accepted human desire, saying 'wearing clothes and eating food is law.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。例文帳に追加
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. - Tatoeba例文
制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。例文帳に追加
Uncontrolled these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. - Tanaka Corpus
ファームのリソースの要件を完全に満足し、かつ、ツリートポロジーネットワークが分割貪欲型再帰処理によって巡回された後に見つけ出された最小コストの解が、デバイスの解集合とみなされる。例文帳に追加
The solution of the minimum costs that completely fulfills the resource requirements of the firm and that is found out after the tree topology network is traversed by the partitioned greedy recursive processing is regarded as the solution set of the device. - 特許庁
「人間の目的、永遠で不変の理性の命ずるものによって示されたもので、曖昧で束の間の欲望がたほのめかしたのではないような目的は、完全で首尾一貫した全体へと向かう、人間の能力の最高のもっとも調和のとれた発展であり」、例文帳に追加
"the end of man, or that which is prescribed by the eternal or immutable dictates of reason, and not suggested by vague and transient desires, is the highest and most harmonious development of his powers to a complete and consistent whole;" - John Stuart Mill『自由について』
例文 (14件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |