1016万例文収録!

「完勇」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 完勇に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

完勇の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

彼らが残した足跡は、彼らが本当に聖く全な人々であり、この世と敢に戦い、この世に打ち勝ったことを今なお証しています。例文帳に追加

The traces of them that remain until now testify that they were truly holy and perfect men, who fighting so bravely trod the world underfoot.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

勝光院殿日尼(金牧丹後守の妻、朝倉吉景孫)を再興開基檀越とし、寺号を勝光寺と称し、山号を日の字から学養山と改号する。例文帳に追加

Sokuze-in Nikkan called Shakkoin dono nichiyu ji (the wife of Kanemaki, the Governor of Tango Province, and the granddaughter of Yoshikage ASAKURA) Saiko kaiki danotsu ("the supporter of the temple who revived and restarted it"), and changed its jigo (literally, "temple name"), which is the title given to a Buddhist temple, to Shakko-ji and its sango (literally, "mountain name"), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, to Gakuyo san (Mt. Gakuyo) after his own azana (nickname).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし自らを璧に制し、神の道を敢に歩むようになると、以前は困難だと思ったようなことですら、もうあまり難しいと思わなくなります。例文帳に追加

but when he beginneth perfectly to conquer himself and to walk manfully in the way of God, then he counteth as nothing those things which aforetime seemed to be so grievous unto him.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

神社からの宮出しを了した3基の大神輿と1基の子供神輿は祇園石段下交差点の楼門前に集結しての揃い踏みにて神輿全基連合で壮に担ぎ上げられ練り暴れて、楼門前は歓声に涌きかえる。例文帳に追加

Three large portable shrines, and one shrine carried by children, just completing the miyadashi (opening event of a festival by portable shrines to be carried out of the shrine) from the shrine, come together in soroibumi (appearance together) in front of the Ro-mon Gate at the Gion Ishidanshita crossing; the mikoshi carriers bravely carry up all the portable shrines to rampage about, when the cheers of the spectators reach their peak in front of the Ro-mon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、長沼は昭和9年、ひょうたん型の下の部分(前沼)が干拓事業により干拓され、後の昭和17年、沼の上の部分(後沼)が国の食料増産事業により干拓が行われ、排水路工事には満蒙開拓青少年義軍1000人と地元民1000人が招集され、昭和28年工した。例文帳に追加

After that, in 1934, the bottom part of the bottle-gourd-shaped Naganuma (front marsh) was reclaimed under the reclamation project, and in 1942, the upper part of the marsh (back marsh) was reclaimed under the national increase food production project, the construction was completed in 1953, gathering 1000 members of Volunteer Pioneer Youth Army of Manchuria and Mongolia and 1000 local people for the construction of drainage ditch,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS