1016万例文収録!

「小米朝」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 小米朝に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

小米朝の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

(3代目)一門のうち桂・桂千・桂宗助(本人や他の弟子は協会加入)例文帳に追加

Koyone KATSURA, Sencho KATSURA and Sosuke KATSURA from the Beicho KATSURA (the third) family (Beicho himself and other disciples belong to the association)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ローラーで伸ばしたて火であぶった麦ととうもろこしのサクサクしたフレークの食のシリアルを開発した(彼の兄弟と)国食品メーカー例文帳に追加

United States food manufacturer who (with his brother) developed a breakfast cereal of crisp flakes of rolled and toasted wheat and corn  - 日本語WordNet

大和七福神(護孫子寺、久寺、子嶋寺、房観音寺、談山神社、當麻寺中之坊、安倍文殊院)のひとつにも数えられる。例文帳に追加

It is counted among the Seven Gods of Good Fortune in Yamato: Chogosonshi-ji Temple, Kume-dera Temple, Kojima-dera Temple, Kobusa Kannon-ji Temple, Tanzan-jinja Shrine, Taima-dera Temple Nakano-do Hall, and Abe Monju-in Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和七福神(信貴山護孫子寺、久寺、子嶋寺、房観音寺、談山神社、當麻寺中之坊、安倍文殊院)のひとつ。例文帳に追加

It is one of Yamato Shichifukujin or the Seven Deities of Good Fortune in Yamato (Shinkisan Chogo Sonshi-ji Temple, Kume-dera Temple, Kojima-dera Temple, Ofusa Kannon-ji Temple, Tanzan-jinja Shrine, Taima-dera Temple Nakanobo and Abe Monjuin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2007年には桂歌々志が師匠の名跡である桂歌之助(3代目)を、2008年には桂小米朝(3代目)が半世紀ぶりに5代目桂團治を襲名。例文帳に追加

In 2007 Kakashi KATSURA assumed the grand household name of Utanosuke KATSURA (III), which was also his master's name, and in 2008 Kobeicho KATSURA (III) inherited the name of Yonedanji KATSURA V for the first time in fifty years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

続く南北時代(日本)には埴科郡に割拠する有力豪族村上氏と共に北(日本)方に属し、正平(日本)6年/観応2年(1351年)6月に高梨経頼は笠原為経・笠原光宗らと足利直義の諏訪直頼の代官祢津宗貞と野辺原(須坂市野辺)で戦い、8月には富部河原、善光寺、子城(須坂市子)で戦った。例文帳に追加

During the period of the Northern and Southern Courts, the Takashina clan and the powerful Murakami clan, which was active in Hanishina County, were on the Northern Court side, and Tsuneyori TAKANASHI (along with Tametsune OGASAWARA and Mitsumune OGASAWARA) fought Munesada NETSU, the local governor for Naoyori SUWA, on the side of Naoyoshi ASHIKAGA, at Nobehara (Nobe, Suzaka City) in July of 1351 at Tobe Gawara, Zenko-ji Temple, Yonago-jo Castle (Yonago, Suzaka City) in September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和40年代に入ると、松鶴、、春團治、文枝(当時は3代目文枝)らが積極的に採り続けてきた弟子たちが、テレビ時代・深夜放送ブームを背景に台頭。例文帳に追加

In the mid 1960s, vigorously recruited disciples of Shokaku, Beicho, Harudanji and Bunshi (then Kobunshi III) rose to popularity against the background of the TV age and a boom of late-night radio shows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後にこの風習が発達して12月8日(旧暦)には豆ほか複数の穀物や木の実を入れた「臘八粥」(ろうはちがゆ)というものが食せられ、六時代の中国南部では1月15日(旧暦)に豆粥が食せられた(『荊楚歳時記』)。例文帳に追加

This practice later developed to a custom of eating 'laba congee' (congee eaten on the 8th day of the 12th lunar month) on December 8 (old calendar), which is made from rice, azuki beans and several kinds of grains and nuts, and in the southern China of the Six Dynasties period people ate bean porridge on January 15 (old calendar) according to the "Xingchu suishiji" (an almanac of events in life in the Xingchu region in China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

製法は明時代の中国における軟落甘(麦粉・粉を水飴や脂肪で練り固めて乾燥させた菓子。西~中央アジアに由来するといわれ、元(王)時代に中国に伝来した)に基づき、室町時代に日明貿易で伝わり、茶道の勃興によって広まった。例文帳に追加

The recipe is based on that for nanrakukan (a sweet made by drying the kneaded mixture of wheat flour or rice flour and starch syrup and fat, which is said to have originated from the western and central Asia and to have subsequently been introduced to China in the Yuan Dynasty era) produced in the Ming Dynasty era in China; the nanrakukan was introduced to Japan in the Muromachi period through the Japan-Ming trade (the trade between Japan and the Ming Dynasty in China) and became popular along with the rise of the tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS