意味 | 例文 (12件) |
庭付きを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
この家だ、この、庭付きのでかい家だよ。例文帳に追加
This is the house, this big one in its own grounds. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
土地の有効活用を図り、居住者に庭付き一戸建と同様の生活形態を提供することを可能とする共同住宅を提供する。例文帳に追加
To provide an apartment house in which a land is utilized effectively and the same living form as a detached house with a garden can be provided to a resident. - 特許庁
オーストラリアに、あるいは行き先がどこであれ、出かけていく家族は素敵な家、あるいはアパート、それもおそらくちょっとした庭付きのものを心に思い描いている、といってもまず間違いないであろう。例文帳に追加
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden. - Tatoeba例文
オーストラリアに、あるいは行き先がどこであれ、出かけていく家族は素敵な家、あるいはアパート、それもおそらくちょっとした庭付きのものを心に思い描いている、といってもまず間違いないであろう。例文帳に追加
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden. - Tanaka Corpus
なお都市周辺では、1980年代以降の住宅事情(庭付き一戸建て住宅の減少とマンションなど集合住宅の増加)や少子化などのため、後述の童謡に歌われるような、民家の庭に高々と鯉のぼりが揚がる姿を見ることは少なくなっている。例文帳に追加
In urban environments, due to the housing conditions after the 1980s (a drop in single-family homes with gardens but increased collective housing such as apartments) and the declining birthrate, one would see far fewer koi-nobori hoisted high up in the gardens of private residences, as once described in children's songs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、落ち葉であっても住宅地で燃やして処分しにくくなったこと、庭付きの持ち家率低下、都市開発による森林の伐採などの事情もあり、21世紀に於いて一般ではごく一部でしか見られない風景となっている。例文帳に追加
Therefore, as it became more difficult to dispose of even falling leaves by burning them within a residential district, and as the rate of having a house with a garden declined, and the forests were cut down due to urban development, the sight can be seen only in a few areas in the 21st century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (12件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |