意味 | 例文 (7件) |
待遠いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
「シュレック2」で,シュレックとフィオナ姫は,姫の両親である「遠い遠い国」のハロルド国王とリリアン王妃を訪れるよう招待される。例文帳に追加
In "Shrek 2," Shrek and Princess Fiona are invited to visit Fiona's parents, King Harold and Queen Lillian of the Kingdom of Far Far Away. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし、京より遠い東国においては、朝廷や貴族間における調停などの調整は期待出来ない。例文帳に追加
However, Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) far away from Kyoto had less hope for settlement within the imperial court or among aristocrats. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
毎晩地下の家を見張るために地上にすわりこみ、海賊たちが大攻勢をかけてくるのもそう遠いことではないと待ち構えています。例文帳に追加
All night they sat above, keeping watch over the home under the ground and awaiting the big attack by the pirates which obviously could not be much longer delayed. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
デフロックレバー21は,メインレバー部25とサブレバー部26とから屈曲可能に構成され、サブレバー部26は、グリップ15から遠い側の待機位置E1とグリップ15に近い側の使用位置E2との間で回動能であり、リターンばね37により待機位置E1側に付勢されている。例文帳に追加
The differential gear locking lever 21 is composed of a main lever pat 25 and a sublever part 26 in a bendable state and the sublever part 26 is rotatable between a standby position E1 which is far away from the grip 15 and a use position E2 which is close to the grip 15 and energized to the standby position E1 by a return spring 37. - 特許庁
そういう場合には、従卒は、あたかも上官の怒声が遠い響きであるかのように、自身を閉ざし、鬱々と、紅潮した面差しで、騒ぎがしずまるのを待った。例文帳に追加
Then the orderly shut himself off, as it were out of earshot, and waited, with sullen, flushed face, for the end of the noise. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
データ入出力回路50から遠い側のメモリブロックにおける列選択動作は、スイッチ群SWIをオフした状態の下でメモリブロックの選択を待たずに実行され、メモリブロックの選択が確定した後に、スイッチ群SWIのオンおよび他方のメモリブロックにおける列選択のいずれか一方が実行される。例文帳に追加
Column selecting operating in a memory block of a remote side from a data input/output circuit 50 is performed without waiting selection of a memory block under a state that the switch group SWI us turned off, after selection of a memory block is decided, either of turning on of the switch group SWI or column selection in the other memory block is performed. - 特許庁
意味 | 例文 (7件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |