1016万例文収録!

「得諭」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 得諭に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

得諭の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

不心を説した例文帳に追加

I reasoned with him on his mistake.  - 斎藤和英大辞典

して納さした例文帳に追加

I reasoned her into compliance.  - 斎藤和英大辞典

わけを説いて心違いをした例文帳に追加

I reasoned with him on his error.  - 斎藤和英大辞典

彼の不心を懇々した例文帳に追加

I earnestly reasoned with him on his mistake.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼をしてようやく納さした例文帳に追加

I have reasoned him into compliance.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼の不心を説した例文帳に追加

I reasoned with him on his mistake.  - 斎藤和英大辞典

2007年(平成19年)小学校教免許状取支援制度を開始例文帳に追加

小学校教諭免許状取得支援制度=>Support System for Getting Teacher's license of Elementary School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

懇々説してようやく心させました例文帳に追加

I have reasoned her into compliance.  - 斎藤和英大辞典

懇々説してようやく納させました例文帳に追加

I have reasoned her into compliance.  - 斎藤和英大辞典

例文

小学校教(一種)取連携プログラム例文帳に追加

The program for the acquisition of a license to become an elementary school teacher (type one)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1895年 石川県能登尋常中学校七尾分校教(4月)、田寿美と結婚(5月)例文帳に追加

1895: Became a teacher of a branch school of Ishikawa Prefecture Noto Jinjo Chuggako (old-education-system junior high school) (April), and married to Kotomi TOKUDA (May).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今まで同志社大学では小学校教免許を取することが不可能であったが、この協定により取可能になった。例文帳に追加

In Doshisha University, it was impossible for students to get a license to teach in elementary schools, but thanks to the agreement it became possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佛教大学と小学校教免許状課程履修に関する協定を締結し小学校教論免許を取可能。例文帳に追加

The agreement with Bukkyo University, concluded over the study of the elementary school teacher's license course, enables Ryukoku students to get the license at graduation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通詞の西善三郎からオランダ語学習の困難さをされ、玄白はオランダ語習を断念している。例文帳に追加

At that time, Zensaburo NISHI, a Dutch translator, admonished Genpaku against learning Dutch due to its difficulty, and Genpaku took the advice and gave up mastering the language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三田藩の藩政改革に携わっていた福澤吉が大阪江戸堀の藩屋敷で饗応された際に同席し、面識をる。例文帳に追加

When Yukichi FUKUZAWA, who was involved in the reformation of the duties of the Sanda Domain, came to Kyoo (a banquet) in the domain residence in Edobori, Osaka, Kuki attended the same Kyoo and met him there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神戸親和女子大学通信教育部発達教育学部児童教育学科(初等教育学コース)(男女共学)との連携プログラム「小学校教(一種)取プログラム」開始。例文帳に追加

Started a corporation program (program of the acquisition of license to be an elementary school teacher) with Distance Education, Department of Child Education, Faculty of Developmental Education of Kobe Shinwa Women's University (Elementary Education Course) (coeducational school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、伊那谷に向かい、俳人であり長野県伊那弥生ヶ丘高等学校教だった前田若水の家に立ち寄り、若水の案内をてようやく井月の墓参を果たす。例文帳に追加

After that, he headed for Inadani and visited Jakusui MAEDA who was a haiku poet and a teacher in Ina yayoigaoka high school, and then, he could finally visited Seigetsu's grave under Jakusui's guidance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうしたことは、彼をしたり、説き伏せたり、説したり、頼みこんだりするには立派な理由となりますが、そうしなかったら彼の身に悪いことが降りかかろうと、彼に強制する理由とはなりません。例文帳に追加

These are good reasons for remonstrating with him, or reasoning with him, or persuading him, or entreating him, but not for compelling him, or visiting him with any evil in case he do otherwise.  - John Stuart Mill『自由について』

出口王仁三郎は大石凝真澄(オオイシゴリマスミ)らを始めとする国学者らから習した言霊学(コトタマガク)と、古事記の新解釈によってこの筆先に句読点と漢字を当て、かくして編纂した大本神が生まれ、全編にわたって読みやすくなった。例文帳に追加

Onizaburo DEGUCHI added punctuation marks and kanji on this scripture by using Kototama-gaku (the scientific method of studying the spirit of words) which he had learned from scholars of Japanese classical literature including Masumi OISHIGORI, and new interpretation of Kojiki, and Omoto Shinyu was born by editing this way, and became thoroughly easier to read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

岩倉具視は佐々木の天皇の意向を直接利用した方法には反対であったが、自分に相談無く政策を進める参議(伊藤・大隈)への牽制を目的にこれに乗る形で6月3日に明治天皇の勅ることによって大隈案を否定したのである。例文帳に追加

Implying to warn against Councilors (Ito and Okuma), who carried out policies without consulting him, Tomomi IWAKURA denied Okuma proposal by winning Emperor Meiji's instructions on June 3, taking advantage of Sasaki's move even though Iwakura opposed to Sasaki's way of directly exploiting Emperor's will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS