意味 | 例文 (999件) |
心にの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
独立心に富む青年例文帳に追加
an independent youth - Eゲイト英和辞典
着る物に対する無関心例文帳に追加
indifference to clothes - Eゲイト英和辞典
環境保護に関心のある例文帳に追加
ecologically‐minded - Eゲイト英和辞典
彼に心から感謝した例文帳に追加
I thanked him warmly. - Eゲイト英和辞典
心身ともに健康です。例文帳に追加
I'm both mentally and physically healthy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
核心に入ろう例文帳に追加
Let's get down to the nitty-gritty. - サラリと言えると格好いいスラングな英語
火には、用心しなさい。例文帳に追加
Be on your guard against fire. - Tanaka Corpus
スリに用心しなさい。例文帳に追加
Look out for pickpockets. - Tanaka Corpus
「明日の事に心使ふなよ。」例文帳に追加
Don't worry about tomorrow.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ひったくりにご用心例文帳に追加
Watch Out for Purse Snatchers - 浜島書店 Catch a Wave
るろうに剣(けん)心(しん)例文帳に追加
Rurouni Kenshin - 浜島書店 Catch a Wave
心臓の心房と心室に関するものであるか、に影響を及ぼすさま例文帳に追加
relating to or affecting the atria and ventricles of the heart - 日本語WordNet
性的関心の、性的関心に関する、または、性的関心に特徴づけられる例文帳に追加
of or relating to or characterized by sexuality - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |