文句なしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
彼は文句無しの巨人だ。例文帳に追加
He is altogether a giant. - Tatoeba例文
彼は文句無しの巨人だ。例文帳に追加
He is altogether a giant. - Tanaka Corpus
コーラスに加わっていると文句なしに楽しい.例文帳に追加
There's nothing more enjoyable than when you join in the chorus. - 研究社 新和英中辞典
ニューヨークは文句なしに世界の金融センターである。例文帳に追加
New York is the world's undisputed financial center. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そうすれば文句なしに幸せなのに」とライオンがいいました。例文帳に追加
said the Lion, "I should be quite happy." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼はこの話が出ると長文句を並べる例文帳に追加
He likes to expatiate―descant―enlarge―dilate―amplify―on the subject. - 斎藤和英大辞典
下手な職人は道具に文句をつける例文帳に追加
A bad workman always blames his tools. - Eゲイト英和辞典
うたい(謡曲の文句に題材をとった笑い話)例文帳に追加
Utai (chanting of a Noh drama text) (a funny story based on a phrase from a Noh song) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌の文句にも「宵闇迫れば悩みは果てなし」とあるじゃないか.例文帳に追加
There's a song too, you know, which goes “As evening falls, so our sorrows multiply." - 研究社 新和英中辞典
音声入力は、自然な話し言葉での単語、文、句により構成される。例文帳に追加
A voice input is constituted of words, sentences and phrases in natural speaking. - 特許庁
電球が取り替えられてから 2 週間も消えっぱなしだと文句を言うのに 57 人。例文帳に追加
Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb has been changed. - FreeBSD
はい。人の噂話をする人について文句を言った際に、私はあなたのことを言っていた!例文帳に追加
Yes, I meant you when I complained about people who gossip! - 日本語WordNet
人類がある真理を文句無しに受け入れるとすぐに、その真理は人類のなかで死滅するというのか。例文帳に追加
As soon as mankind have unanimously accepted a truth, does the truth perish within them? - John Stuart Mill『自由について』
そうすれば文句なしに幸せなのに」ドロシーができごとをすべて話して聞かせ終えると、ブリキの木こりはそう言いました。例文帳に追加
said the Tin Woodman, when Dorothy had finished telling him everything that had happened, "I should be quite happy." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
この論理をつきつめると、「優しい独裁者」はその全プロジェクトを文句なしに占有しているわけじゃないのがわかる。例文帳に追加
Pursuing this logic, we see that a `benevolent dictator' does not in fact own his entire project absolutely. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
しかし、(少なくとも) Windows で利用できる動的ロード可能な拡張モジュールでは、コンパイラは有効な初期化ではないと文句をつけます。例文帳に追加
However, for dynamically loadable extension modules that must be usable on Windows (at least), the compiler complains that this is not a validinitializer. - Python
陳腐な決まり文句、無意味な同情表現、記者の周到な言葉が勝利して詳細を隠した平凡で俗悪な死が彼の胃を襲った。例文帳に追加
The threadbare phrases, the inane expressions of sympathy, the cautious words of a reporter won over to conceal the details of a commonplace vulgar death attacked his stomach. - James Joyce『痛ましい事件』
比較的簡単な構造であっても、差込み部材を収容部に配向し、ロックする際に文句なしの取り扱いを特徴とする流体パイプ結合装置を提供することである。例文帳に追加
To provide a fluid pipe coupling device characterized by perfect handling in orienting and locking an insertion member in a receiving part even in a relatively simple structure. - 特許庁
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |