1016万例文収録!

「昼前」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

昼前を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

郵便は昼前に来る。例文帳に追加

The mail arrives before noon. - Tatoeba例文

郵便は昼前に来る。例文帳に追加

The mail arrives before you go.  - Tanaka Corpus

彼は昼前に会社に戻ります。例文帳に追加

He will return to the office before noon.  - Weblio Email例文集

彼らは昼前に連絡します。例文帳に追加

They will contact us before midday today. - Tatoeba例文

例文

一緒に草取りをして終わったのは昼前だった。例文帳に追加

It was before noon when we finished weeding together.  - Weblio Email例文集


例文

一緒に草取りをして昼前に終わった。例文帳に追加

We weeded together and finished before noon.  - Weblio Email例文集

窓口は昼前から夜間にかけてのみ営業。例文帳に追加

Windows are manned only during certain hours of the day, usually from a little before noon till evening.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私はアラハバードに、あす昼前に着けばいいのです。」例文帳に追加

"I am only due at Allahabad tomorrow before noon."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私達は朝早くに車で出発して、昼前にサイクリングのスタート地点に着きました。例文帳に追加

We departed early in the morning and arrived at the starting cycling spot before noon.  - Weblio Email例文集

例文

この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。例文帳に追加

This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. - Tatoeba例文

例文

この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。例文帳に追加

This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid.  - Tanaka Corpus

昼前、電話の呼出音に目を覚ましたぼくは、飛びあがって額の汗をぬぐった。例文帳に追加

Just before noon the phone woke me, and I started up with sweat breaking out on my forehead.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そして、昼前にデイジーから電話が入るということも、同じように確実視していた——例文帳に追加

just as I was sure there'd be a wire from Daisy before noon——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その夜のうちか、もしくは翌日の昼前には、僕たちは宝島をその目にするはずだった。例文帳に追加

some time that night, or at latest before noon of the morrow, we should sight the Treasure Island.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

奈良線の電化時に無人化されたが、現在は自動券売機が設置されており、昼前から夜間にかけてのみ窓口も営業する。例文帳に追加

It became unmanned when the Nara Line was electrified, and automated ticket vending machines are now installed; there are staff available at the window but only during certain hours of the day (from before noon till evening).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田別働隊は、上杉軍のしんがりを務めていた甘糟隊を蹴散らし、昼前(午前12時頃)には八幡原に到着した。例文帳に追加

Takeda's separate troops routed Amakasu's troops, which brought up the rear of Uesugi's forces, and reached Hachimanbara before the noon (around 12 AM).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遷都日時については、一説に持統天皇は12月6日(旧暦)(ユリウス暦12月27日)の昼前に飛鳥浄御原宮を発ち遷行された、とされる。例文帳に追加

One legend suggests the date of the capital relocation was before noon on December 30, when the Empress Jito left Asuka Kiyohara no miya Imperial residence for the relocated capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕が思うには、昼前に北の岬をまわって、満潮にならないうちに北の入り江まで急いでいけそうだった。例文帳に追加

with good hopes of turning the northern point ere noon and beating down again as far as North Inlet before high water,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

昼前には、僕がとてもうれしかったことに宝島の一番高いところの岩でさえ、青い海の中へと消えて行った。例文帳に追加

and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

翌13日昼前に興津に到着した中川に、「公爵ヨリ当分滞在ヲ希望スル旨ノオ話アリ(1940年11月13日付「中川小十郎書簡」『中川文書』)」、結局最後まで興津を離れなかった。例文帳に追加

When NAKAGAWA arrived in the afternoon of the next day on the 13th, 'the Duke asked him to stay during a certain time (the article dated November 13, 1940 of 'The collection of letters' in "Nakagawa Bunsho" (Nakagawa Document)' and never left OKITSU to the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS