横柄を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 112件
あの先生は生徒に横柄で威張り過ぎる例文帳に追加
He is too overbearing towards the students. - 斎藤和英大辞典
上にこびる者に限って下に横柄だ例文帳に追加
Those who fawn upon their superiors, always lord it over their inferiors. - 斎藤和英大辞典
上に媚びる者に限って下に横柄だ例文帳に追加
Those who fawn upon their superiors, will domineer over their inferiors. - 斎藤和英大辞典
上に媚る者に限って下に横柄だ例文帳に追加
Those who fawn upon their superiors, will domineer over―lord it over―their inferiors. - 斎藤和英大辞典
上にへつらう者は下に横柄だ例文帳に追加
Those who fawn upon their superiors, will domineer over their inferiors. - 斎藤和英大辞典
彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。例文帳に追加
I couldn't put up with her arrogant behavior. - Tatoeba例文
彼女は横柄に私に代わって返事した。例文帳に追加
She arrogantly answered in my place. - Tatoeba例文
彼の目的は横柄な態度の抑圧だった例文帳に追加
his goal was the repression of insolence - 日本語WordNet
彼の管理は、横柄で専制的だった例文帳に追加
his administration was arrogant and despotic - 日本語WordNet
ウェイターに対する耐えられないほど横柄なふるまい例文帳に追加
insufferably overbearing behavior toward the waiter - 日本語WordNet
彼の横柄でそっけない態度は腹立たしかった例文帳に追加
his cavelier curtness of manner was exasperating - 日本語WordNet
重要であるか有力な(そしてしばしば横柄な)人例文帳に追加
an important or influential (and often overbearing) person - 日本語WordNet
態度や人柄が高慢で横柄な例文帳に追加
a condition of an attitude or a personal characteristic, being haughty and arrogant - EDR日英対訳辞書
彼女は横柄な夫と別れるつもりだ例文帳に追加
She is parting from her domineering husband. - Eゲイト英和辞典
言い換えれば、彼は横柄で、威張り散らしていた。例文帳に追加
In other words, he was arrogant and threw his weight around. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。例文帳に追加
I couldn't put up with her arrogant behavior. - Tanaka Corpus
アガメムノーンはまた横柄で欲張りだった。例文帳に追加
Agamemnon was also very insolent and greedy, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
彼の横柄な態度に嫌味の一つか二つでも言ってやりたかった.例文帳に追加
I felt like making a sarcastic remark or two about his arrogant attitude toward us. - 研究社 新和英中辞典
横柄で過度に自身をもった、またはうぬぼれた態度の行動例文帳に追加
act in an arrogant, overly self-assured, or conceited manner - 日本語WordNet
横柄なプライドから不当な重要さの感情を持つまたは示す例文帳に追加
having or showing feelings of unwarranted importance out of overbearing pride - 日本語WordNet
うぬぼれが強くて冷笑的で、横柄なコメントをする成り上がり例文帳に追加
an upstart who makes conceited, sardonic, insolent comments - 日本語WordNet
その中でも、プロクター大佐がとても横柄な態度をとっているのが目についた。例文帳に追加
in which Colonel Proctor, with his insolent manner, was conspicuous. - JULES VERNE『80日間世界一周』
その横柄な態度が苛立たしいが、我々には返す言葉もない。例文帳に追加
The man's insolence was maddening, but we could not resent it. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
エンボス加工による凹陥模様に横柄が含まれていても、ラミネート時にエンボス化粧シートの伸びによる凹凸意匠低下が起き難い、横柄エンボス化粧シートと、それを基板にラミネートした横柄エンボス化粧板を提供する。例文帳に追加
To provide a horizontal design embossed decorative sheet in which a concavo-convex design fall by the elongation of an embossed decorative sheet cannot occur easily at the time of laminating even if a horizontal design is included in a recessed pattern by an embossing finish and to provide a horizontal design embossed decorative panel in which the same is laminated on a substrate. - 特許庁
そのようなことをする権利もないのに、厚かましい(横柄でさえある)態度を取ること例文帳に追加
audacious (even arrogant) behavior that you have no right to - 日本語WordNet
目下の者に対して傲慢な態度を取ることによって明示された横柄な自尊心例文帳に追加
overbearing pride evidenced by a superior manner toward inferiors - 日本語WordNet
下級と見なされる者に対して上位者ぶってふるまい、横柄さを露呈する習性例文帳に追加
the trait of displaying arrogance by patronizing those considered inferior - 日本語WordNet
三成は当初は諫言に従ったが、後にはいつもの横柄さに戻ってしまったという。例文帳に追加
Though Mitsunari initially followed Yoshitsugu's advice, he became arrogant as before. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鉄道員には士族が多かったため、乗客への態度は横柄なものであったといわれる。例文帳に追加
It is said that railroad workers' attitude to passengers was arrogant because many of them were descendants of a samurai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だがアガメムノーンはいつもの横柄さから、ユリシーズとディオメーデースを臆病だと非難した。例文帳に追加
But with his usual insolence he chose to accuse Ulysses and Diomede of cowardice, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
その旺盛な肉体的エゴイズムではもう精神的な横柄さを支えきれないとでもいうように。例文帳に追加
as if his sturdy physical egotism no longer nourished his peremptory heart. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
横柄にも、ぼくが日曜の午後にすべきことなど他にあるはずがないと決めつけたのだ。例文帳に追加
The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
思い切って正直に言わせてもらえば、すくなくとも横柄な子ではないのです。例文帳に追加
To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
横柄エンボス化粧シートをラミネートローラ等で間に接着剤を介する等として金属板等の基板4に積層して横柄エンボス化粧板とする。例文帳に追加
The horizontal design embossed decorative panel is made by laminating the horizontal design embossed decorative sheet to a substrate 4 of a metal sheet and the like through an adhesive with a laminating roller and the like. - 特許庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |