歩くを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1717件
歩くにつれ、彼の意識は遠のいた。例文帳に追加
He went unconscious as he walked. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
この靴はいなかを歩くにも町を歩くにもどちらにも使える.例文帳に追加
These shoes are equally suited for country and city wear. - 研究社 新英和中辞典
「でも、もし幽霊が歩くとしたら、フリントの幽霊は歩くだろうな。例文帳に追加
"but if ever sperrit walked, it would be Flint's. - Robert Louis Stevenson『宝島』
なお寺側は、歩くことが可能な人はケーブルカーを使用せずに参道を歩くことを勧めている。例文帳に追加
However, the temple recommends visitors, if they can, to walk the approach instead of getting on the funicular railway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうして彼らはお互い寄り添って歩くのですか?例文帳に追加
Why do they walk close to each other? - Weblio Email例文集
長い時間ハイヒールで歩くことは疲れる。例文帳に追加
You get tired from walking in high heels for a long time. - Weblio Email例文集
彼女は疲れていたが歩くことに決めた。例文帳に追加
She was tired but she decided to walk. - Weblio Email例文集
彼女は歩く為のリハビリをしている。例文帳に追加
She is going though rehabilitation in order to walk. - Weblio Email例文集
彼女は歩く為のリハビリ治療をしている。例文帳に追加
She is being treated with rehabilitation in order to walk. - Weblio Email例文集
彼はゆっくりとしか歩くことができない。例文帳に追加
He can't walk except for walking slowly. - Weblio Email例文集
侍達が刀を持って通りを歩く。例文帳に追加
The samurai are walking on the street holding their swords. - Weblio Email例文集
私は日頃からできるだけ歩くようにしている。例文帳に追加
I am making sure that I walk as much as possible on a regular basis. - Weblio Email例文集
私は毎日一万歩を歩くことを決心しました。例文帳に追加
I decided to walk 10,000 steps every day. - Weblio Email例文集
私はもうこれ以上歩くことはできない。例文帳に追加
I cannot walk any further than this. - Weblio Email例文集
あなたは右側を歩くべきではない。例文帳に追加
You should not walk on the right side. - Weblio Email例文集
梅雨の季節は傘を持ち歩くのが面倒です。例文帳に追加
It is troublesome to carry an umbrella about during the rainy season. - 時事英語例文集
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |