1016万例文収録!

「永遠だ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 永遠だの意味・解説 > 永遠だに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

永遠だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 150



例文

永遠に委ねる例文帳に追加

commit forever  - 日本語WordNet

「バーベキューは永遠だ例文帳に追加

"Barbecue forever!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼の話は永遠続きそうだった。例文帳に追加

It seemed that his talk was never-ending. - Weblio Email例文集

永遠にあなただけを愛します。例文帳に追加

I will forever love only you.  - Weblio Email例文集

例文

私は永遠とは瞬間だと思う。例文帳に追加

I think of eternity as an instant. - Weblio Email例文集


例文

彼らは永遠に若者なのだ。例文帳に追加

They are forever young. - Weblio Email例文集

彼は永遠の野球少年だ例文帳に追加

He has always been enthusiastic about baseball.  - Weblio Email例文集

いわば永遠の少年だ.例文帳に追加

He's, as it were, an eternal boy.  - 研究社 新英和中辞典

その画家は、いわば永遠の少年だ。例文帳に追加

The artist is eternally a boy. - Tatoeba例文

例文

俺が愛するのは永遠にお前だけ。例文帳に追加

It's you I'll always love. - Tatoeba例文

例文

待ち時間は永遠のようだった例文帳に追加

the wait seemed eternal  - 日本語WordNet

それは永遠の魅惑の時期だ。例文帳に追加

It's a period of perennial fascination. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

俺が愛するのは永遠にお前だけ。例文帳に追加

It's you I'll always love.  - Tanaka Corpus

その画家は、いわば永遠の少年だ。例文帳に追加

The artist is eternally a boy.  - Tanaka Corpus

永遠に生きることはできないんだぞ、例文帳に追加

`You can't live forever;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

永遠に生きることはできないんだぞ』」例文帳に追加

you can't live forever.'"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

星は永遠に見ているだけです。例文帳に追加

they must just look on for ever.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

誰も永遠に生きることができない例文帳に追加

no one can live forever  - 日本語WordNet

これらの者は永遠の処罰に入り,義人たちは永遠の命に入るだろう」。例文帳に追加

These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 25:46』

彼の結論は永遠の平和などは不可能だというものだ例文帳に追加

His conclusion is that eternal peace is not possible. - Eゲイト英和辞典

これで終わりだった—永遠に終わりだった。例文帳に追加

It was over -- over for good and all.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

私は永遠にあなただけを想い続けます。例文帳に追加

I want to continue thinking only of you, forever.  - Weblio Email例文集

私は永遠にあなたの幸せだけを祈るでしょう。例文帳に追加

I will pray only for your happiness forever.  - Weblio Email例文集

私が愛するのはこの先永遠にあなただけです。例文帳に追加

I will only love you from now on. - Weblio Email例文集

人間は決して永遠には生きられないものだ。例文帳に追加

Humans were never meant to live forever. - Tatoeba例文

麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。例文帳に追加

To me, fair friend, you never can be old. - Tatoeba例文

だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。例文帳に追加

But for you I'll always be insignificant. - Tatoeba例文

結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。例文帳に追加

After all, nothing remains forever. - Tatoeba例文

学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。例文帳に追加

Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. - Tatoeba例文

宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。例文帳に追加

The origin of the universe will probably never be explained. - Tatoeba例文

亡き彼の名は永遠に記憶に残るだろう例文帳に追加

His memory will live on forever. - Eゲイト英和辞典

麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。例文帳に追加

To me, fair friend, you never can be old.  - Tanaka Corpus

結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。例文帳に追加

After all, nothing remains forever.  - Tanaka Corpus

学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。例文帳に追加

Without hesitating, the dean selects infinite wisdom.  - Tanaka Corpus

宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。例文帳に追加

The origin of the universe will probably never be explained.  - Tanaka Corpus

だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。例文帳に追加

But for you I'll always be insignificant.  - Tanaka Corpus

そうすれば,彼女は永遠に彼と一緒にいられるのだ。例文帳に追加

Then she can be with him forever.  - 浜島書店 Catch a Wave

さもなければたぶん永遠に逃げおおせてしまうだろう。例文帳に追加

or the robber would probably escape him forever.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

永遠(とわ)に閃(ひらめ)きつつ「こだま」の一群(ひとむれ)来たりぬ例文帳に追加

And sparkling evermore,  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

「そしてわたしは永遠に臆病だったかもしれない。例文帳に追加

"And I should have lived a coward forever,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あの永遠なる医者やろうの所に行くんだ。例文帳に追加

--to that eternal doctor swab,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「よし、永遠にじゃなくて、まるまる一週間だ」例文帳に追加

"Well, not for ever, but for a whole week."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

こうした植物が、永遠の夜明けには育つのです。例文帳に追加

plants which like these grow in a perpetual twilight.  - H. G. Wells『タイムマシン』

実際、あなたが見出すのは永遠の喜びです。例文帳に追加

yea everlasting joy.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

きっとその喜びからは、永遠に締め出されているのでしょう。例文帳に追加

which he must be for ever barred.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それは政治生命を永遠につぶす類のスキャンダルだった。例文帳に追加

It was the kind of scandal that destroys political careers forever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。例文帳に追加

He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. - Tatoeba例文

多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。例文帳に追加

Many astronomers assume that the universe expands infinitely. - Tatoeba例文

彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。例文帳に追加

He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth.  - Tanaka Corpus

例文

多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。例文帳に追加

Many astronomers assume that the universe expands infinitely.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS