意味 | 例文 (182件) |
生き生きとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 182件
彼らは生き生きと話した例文帳に追加
they talked animatedly - 日本語WordNet
元気よく生き生きと例文帳に追加
lively with spirit - 日本語WordNet
生き生きしていること例文帳に追加
the characteristic of being vivacious - EDR日英対訳辞書
生き生きとしたさま例文帳に追加
the characteristic of being vivid - EDR日英対訳辞書
生き生きとした働き例文帳に追加
a movement which is characterized by liveliness - EDR日英対訳辞書
生き生きとした想像例文帳に追加
vivid imagination - Eゲイト英和辞典
あなたは生き生きとしている。例文帳に追加
You are energetic. - Weblio Email例文集
…を生き生きと[如実に]描写する.例文帳に追加
give a lively description of… - 研究社 新英和中辞典
生き生きと描写された方法で例文帳に追加
in a well delineated manner - 日本語WordNet
(芸術作品が)生き生きと見える例文帳に追加
of a work of art, to appear lifelike - EDR日英対訳辞書
ペプシでもう一度生き生きと。例文帳に追加
Come Alive with Pepsi. - Tanaka Corpus
その後、だんだん生き生きとしてきた。例文帳に追加
Afterwards he got more animated. - H. G. Wells『タイムマシン』
春が来ると野山の全てが生き生きとする。例文帳に追加
Everything in the fields and mountains looks fresh when spring comes. - Tatoeba例文
想像力に富み、生き生きとした表現形式(特に文体の)例文帳に追加
an imaginative lively style (especially style of writing) - 日本語WordNet
先月会ったとき,彼女はとても生き生きしていた例文帳に追加
She was so full of life when I met her last month. - Eゲイト英和辞典
春が来ると野山の全てが生き生きとする。例文帳に追加
Everything in the fields and mountains looks fresh when spring comes. - Tanaka Corpus
その絵画で表現されているのは生き生きとした特性だ。例文帳に追加
Aliveness is expressed in the picture. - Weblio英語基本例文集
子供たちはとても生き生きしていました。例文帳に追加
The children are full of life. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (182件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |