意味 | 例文 (182件) |
生き生きとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 182件
雨上がりの木の葉は生き生きとしている。例文帳に追加
The leaves are fresh after a rainfall. - Tatoeba例文
彼は冒険について生き生きと説明した例文帳に追加
he described his adventures vividly - 日本語WordNet
表現される…生き生きとした彫刻の効果で例文帳に追加
rendered with...vivid sculptural effect - 日本語WordNet
生き生きとした魅力的な黒い目‐T.N.カーバー例文帳に追加
the liveliness and pleasingness of dark eyes- T.N. Carver - 日本語WordNet
彼はその経験を生き生きと思い出した例文帳に追加
he recalled the experience vividly - 日本語WordNet
写実あるいは言語による生き生きとした表現例文帳に追加
a graphic or vivid verbal description - 日本語WordNet
事実をありのままに生き生きと表現する例文帳に追加
to express something so vividly that one feels as if the action is occurring right before one's eyes - EDR日英対訳辞書
雨上がりの木の葉は生き生きとしている。例文帳に追加
The leaves are fresh after a rainfall. - Tanaka Corpus
あの子は遊んでいる時だけは実に生き生きしている.例文帳に追加
The boy never looks as lively [as full of life] as when he's playing. - 研究社 新和英中辞典
僕は聞いたことがない、あなたの声がとても生き生きとして、そしてとても・・・例文帳に追加
I never heard your voice sound so fresh and so... - James Joyce『死者たち』
モルトアレグロという極めて速く,生き生きとという意味の演奏法例文帳に追加
in music, the technique of playing extremely fast, called molto allegro - EDR日英対訳辞書
イタリアの冒険家で、自身の性遍歴を生き生きと著した(1725年−1798年)例文帳に追加
an Italian adventurer who wrote vivid accounts of his sexual encounters (1725-1798) - 日本語WordNet
生き生きとした概念や生き生きとした信念のかわりに、暗記されて余命を保つ若干の語句だけが残っているのです。例文帳に追加
Instead of a vivid conception and a living belief, there remain only a few phrases retained by rote; - John Stuart Mill『自由について』
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。例文帳に追加
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. - Tatoeba例文
生き生きとした3D映像で50通り以上のストーリーが生み出される。例文帳に追加
It has dynamic 3D images and can generate more than 50 different stories. - 浜島書店 Catch a Wave
そうでなかったら、あんなに見事に生き生きと犬の絵を描けなかったでしょう。例文帳に追加
or he had never painted them with such exquisite fidelity; - Ouida『フランダースの犬』
少しジョークを入れるとあなたの話は生き生きしたものになるでしょう.例文帳に追加
A few jokes will add a final fillip to your speech. - 研究社 新英和中辞典
この本は南北戦争中のアメリカの生活を生き生きと描いている。例文帳に追加
This book gives a good picture of life in America during the Civil War. - Tatoeba例文
ナレーションの間に生き生きとした描写が長く続いた例文帳に追加
too often the narrative was interrupted by long word pictures - 日本語WordNet
路傍に沿った生き生きとした落葉性のヨーロッパの木のような低木例文帳に追加
vigorous deciduous European treelike shrub common along waysides - 日本語WordNet
他の者には真似の出来ないような言動が生き生きと現れている例文帳に追加
of one's speech and behavior, having an appealing character - EDR日英対訳辞書
この物語は19世紀イギリスの田園生活を生き生きと描いている例文帳に追加
This story gives a good picture of rural life in 19th century England. - Eゲイト英和辞典
時間を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。例文帳に追加
Transcending time the insects of ages gone past dance livelily in amber. - Tanaka Corpus
この本は南北戦争中のアメリカの生活を生き生きと描いている。例文帳に追加
This book gives a good picture of life in America during the Civil War. - Tanaka Corpus
以後、多くの作品で庶民生活を生き生きと活写し評判になる。例文帳に追加
He went on to become popular for his many works vividly portraying the lives of common people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なぜそう見えたかというと、ジュリエットの体はまだ生き生きとして花のようだったからだ。例文帳に追加
for she lay yet fresh and blooming, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
意味 | 例文 (182件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |