意味 | 例文 (771件) |
男 - 前の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 771件
見知らぬ男が家の前にいる。例文帳に追加
There is a strange man in front of the house. - Tanaka Corpus
参議藤原房前の次男。例文帳に追加
He was the second son of Sangi (councilor) FUJIWARA no Fusasaki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元服前の男子が前髪を立てていること例文帳に追加
of a boy in ancient Japan, the condition of wearing a youthful hairdo - EDR日英対訳辞書
嫡男の前田正虎は従兄弟の前田利常に仕えた。例文帳に追加
His eldest son, Masatora MAEDA, served his cousin Toshitsune MAEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松前藩第12世藩主松前資広の5男。例文帳に追加
He was the fifth son of Sukehiro MATSUMAE, the lord of Matsumae Domain the 12th. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時、突然1人の男が私の前に現れました。例文帳に追加
At that time, a man suddenly appeared in front of me. - Weblio Email例文集
あの男はいつでも人前を繕おうとする.例文帳に追加
He is always trying to keep up appearances. - 研究社 新和英中辞典
少年は昨晩 30 歳前後の男に連れ去られた.例文帳に追加
The boy was taken away by a man of about thirty yesterday evening. - 研究社 新和英中辞典
あの男は誰の前でも傍若無人だ例文帳に追加
He is free and easy with everybody. - 斎藤和英大辞典
二人(男女)は人前を憚らずふざけ散らす例文帳に追加
They carry on in the presence of company. - 斎藤和英大辞典
語学で男が女子の前で恥をかくことがある例文帳に追加
In English, a school-girl might put you to shame―put you to the blush. - 斎藤和英大辞典
(男女の)表情的動作(人前で見せ付けること)例文帳に追加
demonstrative behaviour―demonstrations of affection - 斎藤和英大辞典
男性は女性の面前では帽子を取ります。例文帳に追加
Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. - Tatoeba例文
若い男の人がドアの前で歌っています。例文帳に追加
A young man is singing before the door. - Tatoeba例文
若い男の人がドアの前で歌っています。例文帳に追加
A young man is singing in front of the door. - Tatoeba例文
あそこに立っている男の子の名前をしっていますか。例文帳に追加
Do you know the name of the boy standing over there? - Tatoeba例文
1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。例文帳に追加
The man who telephoned an hour ago was Frank. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (771件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |