例文 (8件) |
瞳の奥の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
瞳の奥の状態を調べます。例文帳に追加
We're going to see the back of your eyes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
フォーチュネートの瞳の奥でワインが輝き、帽子の鈴がちりんと鳴った。例文帳に追加
The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
立体視を実現する両眼示唆は、人間の目の瞳孔距離と、観察対象となる物体の奥行とから大凡の値が算出される。例文帳に追加
A value of binocular suggestion which materializes a stereoscopic vision is roughly calculated from the pupillary distance of a human eye and the depth of an object subject to observation. - 特許庁
凍りついてしまったみたいにずっと笑顔を絶やさず、両の灰色の瞳は、金縁の大きな眼鏡の奥で明るくきらめいている。例文帳に追加
a perpetual frozen smile, and two keen gray eyes, which gleamed brightly from behind broad, gold-rimmed glasses. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
が、ぼくが「すみません」と何度かむなしく叫んでみると、背後のどこかで言い争う声がし、まもなく、きれいなユダヤ人の女が奥の扉から出てきて、黒い瞳に敵意をみなぎらせ、ぼくをじろじろと見た。例文帳に追加
But when I'd shouted "hello." several times in vain, an argument broke out behind a partition, and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
モーティマー・トリジェニスについて、狡猾そうな表情や、眼鏡の奥の欲深そうな瞳から、別に寛大な性質を持っていたというわけではないと判断すべきだろうね。例文帳に追加
When I think of Mortimer Tregennis, with the foxy face and the small shrewd, beady eyes behind the spectacles, he is not a man whom I should judge to be of a particularly forgiving disposition. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
瞳の中心のように眼球の滑らかな部分の表面反射率の差による奥行き(レンジ)には変化がなく、三次元形状を見て、利用者がその眼球の位置を見つけることができない箇所であっても、顔画像の特徴点の三次元座標値を容易に採取することを課題とする。例文帳に追加
To allow a user to easily collect the three-dimensional coordinate values of the feature point of a facial picture even when the user can not find the position of the eye-ball when viewing the three-dimensional shape although the depth (range) due to the difference of the surface reflectivity of the smooth part of the eye-ball such as the center of a pupil is unchanged. - 特許庁
これら瞳孔位置及び角膜反射像から両目の視線が同時測定できることで、輻輳角(両目の視線のなす角度)が計測でき、奥行き方向の視点(両目の視線の交差点)が計測でき、どのくらいの距離のところを見ているかもわかる。例文帳に追加
Since the lines of sight of both eyes can be simultaneously measured from the pupil positions and the cornea reflected images, a congestion angle (angle formed by the lines of sight of both eyes) is measured, a view point (intersection of the lines of sight of both eyes) in a depth direction is measured, and a part in what distance is being watched is recognized as well. - 特許庁
例文 (8件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |