1016万例文収録!

「藝道」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

藝道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

2000年 日本教育書術院にて書師範を取得例文帳に追加

2000: She obtained the title of Shodo Shihan (Master Calligrapher) at Nihon Kyoiku Shodo Geijutuin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1999年、日本教育書術院に入学し大溪洗耳に師事。例文帳に追加

She entered Nihon Kyoiku Shodo Geijutuin (Japan Educational Calligraphy Art Institute) in 1999 and studied under Senji OTANI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年 日本教育書術院同人会 評議員となる例文帳に追加

2003: She became a councilor of Nihon Kyoiku Shodo Geijutuin Dojinkai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

評伝に、千谷雄『幸四郎三国志 菊田一夫との四〇〇〇日』(文春秋)がある。例文帳に追加

Michio CHIYA's "Koshiro Sangokushi: Kikuta Kazuo to no Yonsen Nichi" (Bunshun Bunko) is a critical biography of Hakuo MATSUMOTO I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2002年 第24回日本教育書術院同人会展 会長賞(無鑑査から審査会員へ3階級特進)例文帳に追加

2002: At the 24th Nihon Kyoiku Shodo Geijutuin Dojinkai ten (Japan Educational Calligraphy Art Institute Club Exhibition), she received the President's prize (She was promoted from exemption of examination to a member of the examining meeting, jumping two ranks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

井土霊山・中村不折共訳による康有為の『廣舟雙楫』の訳本で、大正3年(1914年)2月に刊行され、六朝書に体系的な論拠を与えるものとして注目を集めた。例文帳に追加

This book, a translation by Reizan IDO and Fusetsu NAKAMURA of "Guang yi zhou shuang ji zhu" by Ko Yui (Kang Youwei), was published in February of 1914, and attracted attention because the book was considered providing a base of the six dynasty style calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前は昭和6年(1931年)神宮皇學館普通科教諭、昭和13年(1938年)國學院講師など委嘱され、戦後は林会の発起人および代表者、また神史学会の設立に中心的役割を果たした。例文帳に追加

Before the war, he was a teacher in the general course at Shingu Kogakkan in 1931, and an instructor at Kokugakuin University in 1938, and after the war, he played a leading role as a founder and a representative of Geirinkai and to establish the society of Shinto historical studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木造瓦葺き2階建ての蔵造りを思わせる日本民館本館は、第二次世界大戦にも焼け残り、戦後も民芸運動の拠点として地に活動を継続している。例文帳に追加

The main tower of the Japan Folk Crafts Museum which looks like kura-zukuri style of two-story wooden tiled roof remained after World War II and steady efforts are being continued as the foothold of the Mingei Movement after the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『綜種智院式并序』において「物の興廃は必ず人に由る,人の昇沈は定んでにあり」と、学校の存続が運営に携わる人の命運に左右される不安定なものであることを認めたうえで、「一人恩を降し、三公力をあわせ、諸氏の英貴諸宗の大徳、我と志を同じうせば、百世継ぐを成さん」と、天皇、大臣諸侯や仏教諸宗の支持・協力のもとに運営することで恒久的な存続を図る方針を示している。例文帳に追加

In "Shugeishuchiin shiki-narabini-jo," he wrote his policy of maintaining the facility permanently through operations under the support and cooperation of Emperor, ministers, lords and all Buddhist sects, as described in the following: First, he admitted that the existence of the school was unstable, depending on the destiny of the persons operating it, saying 'The prosperity and demise always depends on the persons concerned, and the ups and downs of a person always depends on whether the person conducts himself or herself correctly or not, and then he described 'This school will exist for 100 generations, if a person shows favors, three high level bureaucrats (sanko) cooperate, and with the noble and prosperous clans and the big virtues of various sects, their aspirations are the same as those of mine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS