1016万例文収録!

「長い旅」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長い旅に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長い旅の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

長い旅行.例文帳に追加

a far journey  - 研究社 新英和中辞典

かなり長い旅行.例文帳に追加

a journey of some length  - 研究社 新英和中辞典

長い列車例文帳に追加

a long train journey - Eゲイト英和辞典

今日から長い旅が始まります。例文帳に追加

I will start a long trip from today.  - Weblio Email例文集

例文

僕は去年長い旅をした。例文帳に追加

I made a long journey last year. - Tatoeba例文


例文

王子は長い旅にでました。例文帳に追加

The prince has set out on a long journey. - Tatoeba例文

僕は去年長い旅をした。例文帳に追加

I took a long trip last year. - Tatoeba例文

放浪と冒険の長い旅例文帳に追加

a long wandering and eventful journey  - 日本語WordNet

それは非常に長い旅です。例文帳に追加

The journey is so long. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

僕は去年長い旅行をした。例文帳に追加

I made a long journey last year.  - Tanaka Corpus

例文

王子は長い旅にでました。例文帳に追加

The prince has set out on a long journey.  - Tanaka Corpus

私たちの長いんです—。」例文帳に追加

that the longer our journey -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私はあまり長い旅行はできません。例文帳に追加

I cannot go on very long trips.  - Weblio Email例文集

もし長いお休みがあるなら私は行に行きたい。例文帳に追加

I want to go traveling if I have a long vacation. - Weblio Email例文集

もし長い休暇があるなら私は行に行きたい。例文帳に追加

I want to go traveling if I have a long break. - Weblio Email例文集

私は長いのあとで、陸地に着いたのを喜んだ。例文帳に追加

I was delighted to be on dry land after the long voyage.  - Weblio英語基本例文集

長い旅行の退屈をスリラーを読んで紛らした.例文帳に追加

I beguiled my long journey by reading thrillers.  - 研究社 新英和中辞典

長い旅行が終わって彼女はくたくただった.例文帳に追加

She felt shattered after the long journey.  - 研究社 新英和中辞典

つつがなく長い旅から帰ってきた.例文帳に追加

He has returned safely from his long journey.  - 研究社 新和英中辞典

長い旅行に行くについて身ごしらえをしなければならぬ例文帳に追加

I must fit myself out for a long journey.  - 斎藤和英大辞典

飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を行できる。例文帳に追加

Airplanes enable people to travel great distances rapidly. - Tatoeba例文

長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。例文帳に追加

I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. - Tatoeba例文

長いは私たちにとって試練であった。例文帳に追加

The long voyage was a trial for us. - Tatoeba例文

そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip. - Tatoeba例文

君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip. - Tatoeba例文

もっとも長い旅も一歩から始まる例文帳に追加

The longest journey begins with a single step. - 英語ことわざ教訓辞典

飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を行できる。例文帳に追加

Airplanes enable people to travel great distances rapidly.  - Tanaka Corpus

長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。例文帳に追加

I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.  - Tanaka Corpus

長いは私たちにとって試練であった。例文帳に追加

The long voyage was a trial for us.  - Tanaka Corpus

君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip.  - Tanaka Corpus

そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip.  - Tanaka Corpus

長い旅行をすると、股摺(またず)れが出来る。例文帳に追加

Moreover, when he went on long trips, his inner thighs chafed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おまえはすべてのものを抱え、長い旅路をやってきた。例文帳に追加

Thou hast paid the long passage with all that was thine,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

だれも—ダミーさえも—長い旅行に不平を言わなかった。例文帳に追加

no one - not even the dummy -complained of the length of the trip.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

長い困難な(山岳地方を通してのハイキングのような)をする行者例文帳に追加

a traveler who makes a long arduous journey (as hiking through mountainous country)  - 日本語WordNet

春休みは長いけど、お金がないので行もできない。例文帳に追加

Although my spring break is long I can't travel anywhere as I don't have the money. - 時事英語例文集

運命の神はユリシーズに長い年月の間遠いを続けさせることにした.例文帳に追加

Fate decreed that Ulysses (should) travel long and far.  - 研究社 新英和中辞典

あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip. - Tatoeba例文

8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。例文帳に追加

In late August, they set off on a long journey for breeding. - Tatoeba例文

あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。例文帳に追加

You must be tired after such a long trip.  - Tanaka Corpus

8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。例文帳に追加

In late August, they set off on a long journey for breeding.  - Tanaka Corpus

乗客はくつろいで,長い列車のを楽しんでいます。例文帳に追加

The passengers are relaxed and find ways to enjoy the long train trip.  - 浜島書店 Catch a Wave

なぜなら私はまだ彼女が『長い旅路』につくのを見ていないからです。例文帳に追加

for I had not yet seen her begin the 'long journey,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

長い旅路』とは、おばあさんが親友とよく話していたことでした。例文帳に追加

of which she often spoke with her friend.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

『死ぬときには、一生の中で一番長い旅をするのよ。例文帳に追加

'when I come to die I shall take a longer journey than I have made my whole life long.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

シーリアは、長い旅の間も変わらぬ友情をロザリンドにささげていた。例文帳に追加

The faithful friendship Celia had shown in accompanying Rosalind so many weary miles  - Mary Lamb『お気に召すまま』

ときには楽しく、ときには暗くて恐ろしい所も通る、長い旅になるわ。例文帳に追加

It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

新幹線等で長い旅行をする時、発明の足置き台へ空気を入れ、席の前に置き使用すると、疲れず楽しいが出来る。例文帳に追加

When the user uses the footrest in the trains for a long travel, the user can enjoy the travel without tiring. - 特許庁

行時間提供部108は、渋滞判定部106で渋滞ありと判定した場合に、行時間算出部104で複数回算出した行時間が時間の経過とともに減少しているとき、提供時点近傍で算出した行時間よりも長い旅行時間を提供する。例文帳に追加

When the congestion determining section 106 determines that there is the congestion, if the travel time calculated multiple times by the travel time calculating section 104 decreases with a time lapse, a travel time providing section 108 provides a travel time that is longer than the travel time calculated near the providing time. - 特許庁

例文

上方では前座噺として長い続きものの「のネタ」を行うことが多い。例文帳に追加

In Kamigata rakugo, a series of performances relating to travel are often performed as zenza-banashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS