1016万例文収録!

「長鳴鳥」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長鳴鳥の意味・解説 > 長鳴鳥に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長鳴鳥の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

ぺちゃくちゃ声を発するい尾を持つ黒と白の例文帳に追加

long-tailed black-and-white crow that utters a raucous chattering call  - 日本語WordNet

常世の長鳴鳥(ニワトリ)を集めてかせた。例文帳に追加

At first, the gods gathered chickens of Tokoyo no naganakidori (a long-singing chicken of eternal world that tells the end of the night, the daybreak), and made them crow each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の類の声の真似ができる、い尾を持つ灰色と白の米国南部産の例文帳に追加

long-tailed grey-and-white songbird of the southern United States able to mimic songs of other birds  - 日本語WordNet

ミソサザイという,いくちばしをした小型の例文帳に追加

a type of small singing-bird {with a long beak,} called wren  - EDR日英対訳辞書

例文

すばやく優雅な飛行とその移住の規則性で有名ない翼を持った小例文帳に追加

small long-winged songbird noted for swift graceful flight and the regularity of its migrations  - 日本語WordNet


例文

つややかな黒い羽毛と引くやかましいき声で、南米の森林に群生するツルに似た大型の例文帳に追加

large gregarious crane-like bird of the forests of South America having glossy black plumage and a loud prolonged cry  - 日本語WordNet

アマテラス(あまてらすおおみかみ)を天岩戸から誘い出すためにかせた「常世の長鳴鳥」(ニワトリ)に因み、神前に鶏の止まり木を置いたことが起源であるとする説、インド仏教にみられるトラナや中国の華表や竿、牌楼(ぱいろう)、朝鮮半島の紅箭門(こうぜんもん)、イスラエルの移動型神殿など海外に起源を求める説などがある。例文帳に追加

They may have originated from the practice of placing bird perches before an altar that is associated with the Tokoyo no naganakidori (roosters) that were made to crow so as to draw Amaterasu Omikami (a female Shinto deity) out of Ama no iwato (literally, "the rock cave of heaven"), but other scholars suggest that they have foreign origins, believing that they may be related to one of the following: the torana (gate) of Indian Buddhism; the kahyo (a type of ceromonial column called "huabiao" in Chinese), torizao (a type of bird-catching pole), or pailo (a piece of architecture shaped like an archway) of China; the kozenmon (a red gate) of the Korean Peninsula; or the portable temples of Israel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

少なくとも、日は照りつけていて暑かったし、僕たちのまわりでは海岸のがえさをとったりき声をあげていたので、こんなにく海の上にいた後では、誰でも喜び勇んで上陸するにちがいないと思うかもしれないが、僕ときたらすっかり落ち込んでいた。例文帳に追加

--at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS