1016万例文収録!

「2004年に」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 2004年にの意味・解説 > 2004年にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

2004年にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1554



例文

新エネルギーへの世界の新規投資は2004から2007までは、約7倍になるまでの成長をしている。例文帳に追加

Newly invested funds for new types of energy increased by approximately 7 times all over the world in the period from 2004 to 2007. - 経済産業省

韓国との EPA 交渉は 2003 12 月の交渉開始後、2004 11 月の第 6 回交渉会合を最後に中断している。例文帳に追加

EPA negotiation with South Korea was initiated in December 2003, but was suspended after the 6th negotiation meeting in November 2004. - 経済産業省

実際、現地法人向け輸出額の輸出総額に占める割合は、1998の38.5%から2004の41.6%へと増加している。例文帳に追加

Exports to local subsidiaries as a ratio of total exports rose from 38.5 % in 1998 to 41.6% in 2004. - 経済産業省

また、2004から2005にかけて中東諸国の経常収支黒字シェアが増加している(前掲第1-2-1図)。例文帳に追加

In the meantime, the share held by Middle Eastern countries in global current account surplus increased in 2004 and 2005 (Figure 1.2.1 shown earlier). - 経済産業省

例文

直近の景気回復期における実質GNI上昇率の寄与度を見ると、2004や2005第4四半期以降純輸出の寄与度が拡大している(第2-1-1-1図)。例文帳に追加

On the other hand, the outflow of trading gains caused by deterioration in terms of trade has contributed to downward trends in the GNI growth rate since 2004. - 経済産業省


例文

韓国がFTA締結交渉を始めたのは比較的遅く、1999にチリとの交渉(20044月発効)を開始したのが始まりである。例文帳に追加

South Korea began FTA negotiations relatively late. Its first FTA negotiation was conducted in 1999 with Chile (enacted in April 2004). - 経済産業省

この間、事業の中間点であった2004 3 月には『2003 度ハンセン病問題検証会議報告書』(中間報告)を公表しました。例文帳に追加

During that time, in March 2004 (at the half-way point of the project), a mid-term report entitled the "Report of the Verification Committee Concerning Problems Involving Hansen's Disease, FY2003" was published. - 厚生労働省

(2) 出願人が審判委員会の決定に同意しないときは,出願人は,決定が公表された日から3月以内に,行政裁判所に不服を申し立てることにより,その決定について争うことができる。 (199910月27日。20001月1日施行-RT I 1999, 84, 764; 20043月10日。20045月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(2) Upon disagreement with a decision of the Board of Appeal, an applicant may contest the decision by filing an appeal with an administrative court within three months as of the date on which the decision is made public. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764; 10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

英国の生化学者で、(1953にワトソンと共に)DNAの螺旋形の構造を発見を手助けした(19162004例文帳に追加

English biochemist who (with Watson in 1953) helped discover the helical structure of DNA (1916-2004)  - 日本語WordNet

例文

附 則 〔平成十六十二月八日法律第百六十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 160 of December 8, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1 この省令は、平成十六一月二十日から施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from January 20, 2004.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六六月一八日法律一二〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Act No. 120 of June 18, 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六十二月三日法律第百五十五号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 155 of December 3, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月二日法律第七十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 76 of June 2, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月十八日法律第百二十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 124 of June 18, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六十二月一日法律第百四十七号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 147 of December 1, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六十二月三日法律第百五十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 154 of December 3, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六十二月八日法律第百五十九号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 159 of December 8, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六六月二日法律第七六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of June 2, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六四月二一日法律第三五号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 35 of April 21, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、平成十六三月二十九日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as of March 29, 2004.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一二月一日法律第一四七号) 抄例文帳に追加

The Supplementary Provisions (Act No. 147 of December 1, 2004) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一二月三日法律第一五四号) 抄例文帳に追加

Supplemental Provisions (Act No. 154 of December 3, 2004) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六四月二十一日法律第三十五号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 35 of April 21, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月二十三日法律第百三十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 130 of June 23, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月十八日法律第百二十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 120 of June 18, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一二月三日法律第一五三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 153 of December 3, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月二日法律第六十五号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 65 of June 2, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一六六月一八日法律第一二四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 124 of June 18, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一六一二月一日法律第一四七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 147 of December 1, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一六一二月三日法律第一五四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 154 of December 3, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一六一二月八日法律第一五九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 159 of December 8, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一二月八日法律第一五九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 159 of December 8, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、平成十六一月二十日から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 20, 2004.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六四月二十八日政令第百七十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 174 of April 28, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六十一月十日政令第三百五十二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 352 of November 10, 2004]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六五月十二日法律第四十三号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 43 of May 12, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六三月二四日政令第五七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 57 of March 24, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六六月二日法律第六十八号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 68 of June 2, 2004]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一二月一日法律第一五〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 150 of December 1, 2004) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(平成一六一二月一日法律第百五十号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 150 of December 1, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六三月二十四日政令第五十七号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 57 of March 24, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六一一月一〇日政令第三五二号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 352 of November 10, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(平成一六六月一八日法律第一二四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 124 of June 18, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成一六一二月一日法律第一四七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 147 of December 1, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成一六一二月三日法律第一五四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 154 of December 3, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成一六一二月八日法律第一五九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 159 of December 8, 2004) (Extract)  - 経済産業省

日本語訳は「EU危険な物質のリスト(第7版)」(JETOC2004)。例文帳に追加

A Japanese version was published by JETOC in 2004 (EU: List of Dangerous Substances (7th. Edition)). - 経済産業省

200211月より交渉を開始し、2近くに亘る精力的な交渉の結果、20043月、関係閣僚間で本協定の大筋合意に至り、法技術的な整備作業を経て、20049月、両国首脳間で協定に正式署名した。例文帳に追加

Japan and Mexico commenced negotiations for an EPA in November 2002, and in March 2004, after almost two years of vigorous negotiation, the ministers of each such country reached an agreement in principle on major issues. Following completion of the technical legal details, an agreement was formally signed by the heads of the countries in September 2004. - 経済産業省

例文

2004(平成16):日本交通(大阪)の子会社として新京都交通(本店登記は大阪府大阪市淀川区)を設立。例文帳に追加

In 2004, Shin Kyoto Kotsu (on the registration paper, the address of the head office was in Yodogawa Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) was founded as a subsidiary of Nihon Kotsu (Osaka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS