COMESを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15333件
The moon comes out from behind the clouds. 例文帳に追加
月が雲の蔭から出る - 斎藤和英大辞典
Money is a thing that comes and goes. 例文帳に追加
金は天下の融通物 - 斎藤和英大辞典
The dictionary comes in two volumes. 例文帳に追加
その辞書は全2巻です。 - Tanaka Corpus
Ichiban hajime wa Ichinomiya' (Ichinomiya comes first) 例文帳に追加
一番はじめは一の宮 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Switzerland, spring comes in May.例文帳に追加
スイスでは5月に春が来る。 - Tatoeba例文
The dictionary comes in two volumes.例文帳に追加
その辞書は全2巻です。 - Tatoeba例文
when it comes to the point 例文帳に追加
いざという場合になると. - 研究社 新英和中辞典
My time to leave office comes up.例文帳に追加
私の退任時となった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
A depression symptom comes out.例文帳に追加
うつ症状が出ています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
A question comes up 例文帳に追加
一つの問題が持ち上がる - 斎藤和英大辞典
"And now comes the second question," 例文帳に追加
「そこで二つ目の問題だ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
After the hot summer, autumn comes. 例文帳に追加
暑い夏の後は、秋が来る。 - Weblio Email例文集
The description below comes from the obituary. 例文帳に追加
以下、主に卒伝に従う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Switzerland spring comes in May. 例文帳に追加
スイスでは五月に春がくる。 - Tanaka Corpus
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


