1153万例文収録!

「FELLOWS」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FELLOWSを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 174



例文

You must be severe with such fellows, or they will presume upon your good nature. 例文帳に追加

あんな奴には歯を見せるとつけ上がる - 斎藤和英大辞典

These two fellows are always scrapping over something 例文帳に追加

これらの仲間はいつも何かについて議論する - 日本語WordNet

Fellows are involved in every stage of research.例文帳に追加

フェローはすべての研究段階にかかわります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

"Those other two fellows I was with----" 例文帳に追加

「あの私が一緒にいたほかの二人の連中は−−」 - James Joyce『恩寵』

例文

It does not pay to be lumped with such fellows. 例文帳に追加

あんな奴らと一緒にされちゃ割に合わない - 斎藤和英大辞典


例文

Some poor fellows could not get out, and were burnt to death.例文帳に追加

可哀そうに出損なって焼け死んだ者がある - 斎藤和英大辞典

"it's not so damned fine of you fellows to be honest. 例文帳に追加

正直ってのがあんたらのくだらないところだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Some of these Western fellows are all right." 例文帳に追加

西部のやつらのなかにも悪くないのがいるもんだ」 - O Henry『心と手』

1891: Kokkan formed the imperial medical community with 3,000 fellows across the country. 例文帳に追加

1891年:全国3000の同士により帝国医界を結成。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hey! that fellows got a parking offence, look after him, will you例文帳に追加

おい! 駐車違反のあんちゃんだ。 面倒見てやれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

These fellows literally walked around like that at the time.例文帳に追加

彼らはこの頃この格好で歩き回っていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Embarrassed as he was, he replied that he would consult with his fellows about this matter. 例文帳に追加

困った辰五郎は仲間と相談すると答える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fellows who have rascally faces have only one course to take, 例文帳に追加

卑しい顔を持つ奴にはひとつしか道はありません。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

One of the fellows you were with is a friend of mine. 例文帳に追加

あなたがいっしょにいた人のひとりは、私の友達です。 - Tanaka Corpus

How can you suffer yourself to be snubbedto be sat upon―by such fellows? 例文帳に追加

あんな者共にばかにされて黙っている奴があるか - 斎藤和英大辞典

Some poor fellows could not get out of the house, and were burnt to death. 例文帳に追加

可哀そうに家から出かねて焼け死んだ者がある - 斎藤和英大辞典

My acquaintance introduced me to his intimate fellows. 例文帳に追加

私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 - Tanaka Corpus

One of the fellows you were with is a friend of mine.例文帳に追加

あなたがいっしょにいた人のひとりは、私の友達です。 - Tatoeba例文

My acquaintance introduced me to his intimate fellows.例文帳に追加

私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 - Tatoeba例文

Some poor fellows lost all means of escape―had their escape cut off―and were burnt to death. 例文帳に追加

可哀そうに逃げ場を失って焼け死んだ者がある - 斎藤和英大辞典

He thought what amazing good fellows they were. 例文帳に追加

しかも友人たちはみな驚くほど気のよい連中だった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Then two young fellows came gallopping up on horseback. 例文帳に追加

それから二人の若い連中が馬にのってやってきました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Before long, YAMADA and his fellows got Gisho boxed in at Kushima Eitoku-ji temple. 例文帳に追加

やがて山田らは櫛間永徳寺にいた義昭を包囲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If my funereal were so nice, I wouldn't be able to make excuses to fellows in another world.' 例文帳に追加

「立派な埋葬では泉下の仲間に申し訳が立たない」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Instead of their fellows life, their honour is more important. theyre that kind of organization例文帳に追加

重要なのは仲間の命よりメンツ それが警察組織だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

None of these fellows have ever been with a noblewoman.例文帳に追加

あいつらは誰一人として 貴族の女とやったことがない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Knowing the fellows' crisis and seeking salvation to goku例文帳に追加

仲間たちの危機を知り 悟空たちに 救いを求めたのであった〉 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

June arunga, james shikwati, andrew, and the other ted fellows.例文帳に追加

ジューン・アルンガ ジェームズ・シクワティ アンドリュー その他のTEDフェローのみなさんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us; 例文帳に追加

まだ島をうろついている3人には、大して困らなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

--they had been play-fellows so long. 例文帳に追加

なにしろアロアとはずっと長い間遊び仲間だったのですから。 - Ouida『フランダースの犬』

Many fellows from Satsuma domain followed Takamori, but Tsugumichi remained in the government. 例文帳に追加

薩摩藩出身者の多くが従うが従道は政府に留まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dear fellows, we're presenting you now our new wallspot!例文帳に追加

親愛なる同志諸君 我々の新しいウォールスポットを お見せします! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he ran on, to the fellows who were shifting the powder; 例文帳に追加

船長は火薬を運んでいる連中に声をかけつづけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Of course, he did mix with a rakish set of fellows at that time. 例文帳に追加

もちろん彼はその頃放埓な仲間連中と付き合っていた。 - James Joyce『小さな雲』

They were devils of fellows but he wished they would stop: 例文帳に追加

彼らは向こう見ずな連中だが、やめにしてほしいと彼は思った。 - James Joyce『レースの後に』

the relative tendency or disposition to be sociable or associate with one's fellows 例文帳に追加

社交的であり、仲間と交際するという相対的傾向、性質 - 日本語WordNet

Takauji ASHIKAGA and his fellows, however, declined appointments to the posts in the Onshogata. 例文帳に追加

しかし、足利尊氏とその周辺は恩賞方入りを辞退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He committed suicide being ashamed of his son who escaped after stealing his fellows' money. 例文帳に追加

息子が同志の金を盗んで逃亡したことを恥じて自刃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hey, fellows. I got orders from colonel nelec to personally deliver this man back to base.例文帳に追加

私はネレク大佐から 男を連れて来る様 命令を受けている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

the condition of sharing in common with others (as fellows or partners etc.) 例文帳に追加

他人(同僚や仲間など)と共同で何かを共有する状態 - 日本語WordNet

These fellows who attacked the inn tonight-- bold, desperate blades, for sure 例文帳に追加

今晩あの宿を襲ったやつら、乱暴な手におえないやつらですよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I believe the silly fellows must have thought 例文帳に追加

僕は信じているが、あのばかなやつらはこう考えていたにちがいない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Yet they were three fine, well-set fellows enough. 例文帳に追加

とはいえ彼ら三人は皆、いかにも見目良い、逞しさのあふれる男だった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

"A man rather feels the presence of these fellows, consul, than recognizes them. 例文帳に追加

「領事殿、そのような男の存在は、見るというよりも感じとるのです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

It is still unknown whether or not all the cases involving removal of the notice board were committed by Kichigoro and his fellows. 例文帳に追加

高札を棄てたのが全て藤崎らの仕業だったかどうかは不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997: Again awarded the Prize of Osaka Cultural Festival for the presentation of Yamamoto Domon-kai (workshop of Yamamoto and his fellows) that he presides. 例文帳に追加

1997年 主催の山本同門会にて再び大阪文化祭賞 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The relatives and fellows of Masamune were put under strain because Masamune had a close relationship with Hidetsugu. 例文帳に追加

秀次と親しかった政宗の周辺は緊迫した状況となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, a recent theory of Noguchi's is 'the network of fellows in the same place' cannot be ignored. 例文帳に追加

このため、最近野口が説をたてた「一所傍輩ネットワーク」も無視出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is one of the rottenest fellows that have ever crossed my path. 例文帳に追加

彼は私が出会った堕落した人たちの中でもっともひどい人の1人だ。 - Tanaka Corpus

例文

He is one of the rottenest fellows that have ever crossed my path.例文帳に追加

彼は私が出会った堕落した人たちの中でもっともひどい人の1人だ。 - Tatoeba例文




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS