1016万例文収録!

「GRIZZLED」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > GRIZZLEDの意味・解説 > GRIZZLEDに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

GRIZZLEDを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

a grizzled headgrizzled hair 例文帳に追加

胡麻塩頭 - 斎藤和英大辞典

a grizzled head 例文帳に追加

ごましお頭 - 斎藤和英大辞典

He has frosted hairgrizzled hairgray hairwhite hair. 例文帳に追加

彼は頭に霜を載いている - 斎藤和英大辞典

His head is grizzledshot with gray. 例文帳に追加

彼の頭は白髪交じりだ - 斎藤和英大辞典

例文

the condition of hair of being grizzled 例文帳に追加

頭髪に白髪が交じっていること - EDR日英対訳辞書


例文

a grizzled man with a beaklike nose 例文帳に追加

くちばしのような鼻を持つ白髪まじりの人 - 日本語WordNet

agile grizzled Old World viverrine 例文帳に追加

身のこなしの軽い灰色の旧世界ジャコウネコ科 - 日本語WordNet

His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness, 例文帳に追加

白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

English breed of small terrier with a straight wiry grizzled coat and dropped ears 例文帳に追加

小型テリアの英国の品種で、まっすぐな針金のような灰色の被毛と垂れた耳を持つ - 日本語WordNet

例文

has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream. 例文帳に追加

白髪混じりの髪はここ数日中に切られており、ライムクリームが塗られている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

The huge body, the craggy and deeply seamed face with the fierce eyes and hawk-like nose, the grizzled hair 例文帳に追加

巨大な肉体、獰猛な目つき、鷹のような鼻、深い皺が刻まれた岩のような顔。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

A tall wizen-faced man, with a stiff grizzled moustache and swarthy skin, who was passing out with his partner, said: 例文帳に追加

硬い白髪交じりの口ひげ、浅黒い肌、背は高く、しわだらけの顔の男がパートナーと共に出てきて言った。 - James Joyce『死者たち』

He had a big face which resembled a young ox's face in expression, staring blue eyes and a grizzled moustache. 例文帳に追加

彼は若い雄牛の顔に似た表情の大きな顔をして、じっと見つめる青い目と灰色がかった口ひげがあった。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

his grizzled hair tumbling over his face, and his face itself as red as a red ensign with his haste and fury. 例文帳に追加

白髪まじりの髪は顔にふりかかり、息をふりみだして怒りのあまりその顔は、英国旗のように真っ赤になっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It is said that Akifusa was very strict to Ietsugu and when Ietsugu was being selfish or grizzled, someone would say 'Echizen-dono (Akifusa) is coming' and Ietsugu soon became well-behaved. 例文帳に追加

詮房から厳しい教育を受けていたとされており、家継がわがままを言ったりぐずったりした際に、近くの者が「越前殿(詮房)が参られます」と言うと、すぐおとなしくなったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The further points, that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently cut, and that he uses imecream, are all to be gathered from a close examination of the lower part of the lining. 例文帳に追加

「残りの部分、中年だとか、白髪交じりだとか、最近髪を切ったとか、ライムクリームだとかいうのはね、裏地の下のほうに顔を近づけてみれば推測できるんだよ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

He was a large man with rounded shoulders, a massive head, and a broad, intelligent face, sloping down to a pointed beard of grizzled brown. 例文帳に追加

ヘンリー・ベイカーは肩の丸い大柄な男で、頭が大きく、広々とした知性的な顔立ちをしており、先の尖った茶色い顎鬚には白いものがまじっている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS