HER.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 47760件
Her court name, Dazai no Sanmi, was derived from her official court rank and her husband's official title. 例文帳に追加
大弐三位はこの官位と夫の官名に由来する女房名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He told them to grab any part of her body they can touch, like her hair or hand, to get her.' 例文帳に追加
「髪にもあれ手にもあれ、取り穫む隨に、掬みて控き出すべし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then her memories take her back further, to the day Narihira proposed to her. 例文帳に追加
そして彼女の追憶は業平に求婚されたその日へと再び向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Impressed by her morality, Hakuren frees her and lets her enter into the priesthood. 例文帳に追加
その貞節に感じ入った白蓮はおさよに暇をやり、出家させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
her smoothness, her very silence, and her patience speak to the people, 例文帳に追加
あたりはいいし、おとなしいし、辛抱強いから人々の受けがいい。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Her imagination carried her far off, and showed her innumerable dangers. 例文帳に追加
想像の中でアウダは遠くまで飛んでいき、数限りない危険を見た。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
so that nothing of her showed except her dear little face and her curls. 例文帳に追加
そして外から見ると、かわいい小さな顔と巻き毛以外はなにも見えません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I took her in my arms and talked to her and caressed her. 例文帳に追加
わたしは彼女を抱きかかえて、話しかけ、なでてやりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
he said, trying to comfort her, kissing her, holding her in his arms. 例文帳に追加
と、彼女を落ち着かせようと、彼は彼女に接吻し、腕に抱いた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
The fire glittered for a moment and then died out of her eyes, her bosom heaved and her lips began to tremble. 例文帳に追加
目の奥に燃える炎が消え、胸が波打ち、唇が震えはじめた。 - Melville Davisson Post『罪体』
I can believe in her.例文帳に追加
彼女が信用できる。 - Weblio Email例文集
There's no one else but her.例文帳に追加
彼女以外誰もいない。 - Weblio Email例文集
Her dance is wonderful. 例文帳に追加
彼女の踊りは素敵です。 - Weblio Email例文集
I look up to her. 例文帳に追加
彼女に憧れます。 - Weblio Email例文集
I long for her. 例文帳に追加
彼女に憧れます。 - Weblio Email例文集
I want to send money to her. 例文帳に追加
彼女に送金したい。 - Weblio Email例文集
I am going to have sex with her. 例文帳に追加
彼女と性交をする。 - Weblio Email例文集
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |