1016万例文収録!

「Help me!」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Help me!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Help me!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1110



例文

Let me help you, if necessary. 例文帳に追加

もし必要ならば手伝わせて下さい。 - Tanaka Corpus

Please help me with my homework. 例文帳に追加

どうぞ宿題を手伝って下さい。 - Tanaka Corpus

Can you help me a little? 例文帳に追加

ちょっと手伝ってくれませんか。 - Tanaka Corpus

Please help me with this. 例文帳に追加

ちょっと手伝ってください。 - Tanaka Corpus

例文

Could you please help me? 例文帳に追加

ちょっとお願いしたいのですが。 - Tanaka Corpus


例文

No one can help me. 例文帳に追加

だれも私を助けることができない。 - Tanaka Corpus

That was of great help to me. 例文帳に追加

それは大いに私の役に立った。 - Tanaka Corpus

You wanna help me lift this up? 例文帳に追加

これを上げるの手伝って。 - Tanaka Corpus

Please give me help in taking this down. 例文帳に追加

これを下ろすのてつだってください。 - Tanaka Corpus

例文

Help me with this file cabinet. 例文帳に追加

このファイルの仕事、手伝ってよ。 - Tanaka Corpus

例文

Come here and help me. 例文帳に追加

ここへ来てそして私を手伝ってよ。 - Tanaka Corpus

Can you help me? Thank you. 例文帳に追加

手伝ってくれる。ありがとう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

He asked ~ and me for help. 例文帳に追加

彼が〜と私に救済を頼んだ - 京大-NICT 日英中基本文データ

God help me!" 例文帳に追加

どうか、私をお助けください!」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

``You can't help me.'' 例文帳に追加

「役に立ってもらえそうにないんだよ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Can you help me find my way?" 例文帳に追加

どうやったら帰れるのかしら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"for the Winged Monkeys cannot help me." 例文帳に追加

翼ザルは役にはたてないって」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

And now help me on. 例文帳に追加

さあ、馬に乗るのをてつだって。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Oh, do let me help to undo it!' 例文帳に追加

「じゃああたしがやりますから!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Come and help me out of THIS!' 例文帳に追加

こっから出るのてつだってくれ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I cannot help - pity me ! 例文帳に追加

情けないとは思うが、しょうがない。 - Edgar Allan Poe『約束』

If you can help me it would be a great help. 例文帳に追加

あなたにお手伝いいただければ大変助かります。 - Weblio Email例文集

He rebuffed my attempts to help.=He rebuffed me when I tried to help. 例文帳に追加

彼は私が援助しようとしたのに断わった. - 研究社 新英和中辞典

I'll help you if you help me.例文帳に追加

私を手助けしてくれるなら、あなたのことも手助けするよ。 - Tatoeba例文

Help me and I will help you." 例文帳に追加

私を助けてくれたら、私もおまえを助けよう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You told me that you would help me. 例文帳に追加

君は私を助けてくれると私に言った。 - Weblio Email例文集

My friend told me that he wants me to help with his store. 例文帳に追加

友達に彼のお店を手伝って欲しいと言われた。 - Weblio Email例文集

Could I have you help me choose which clothes look best on me? 例文帳に追加

私に一番似合う服を、一緒に選んでもらえますか? - Weblio Email例文集

It would help me if you could correct it for me. 例文帳に追加

あなたがそれを修正してくれると助かります。 - Weblio Email例文集

It would help me if you could adjust it for me. 例文帳に追加

あなたがそれを調整してくれると助かります。 - Weblio Email例文集

It would help me if I could have you follow that for me. 例文帳に追加

あなたがそれをフォローして頂けると助かります。 - Weblio Email例文集

He gave me to understand that he might help me. 例文帳に追加

彼の口ぶりでは彼が手伝ってやってもよいようだった. - 研究社 新英和中辞典

I don't like being stared at; you'd better give me a little money to help me forget all about it. 例文帳に追加

ガンつけやがって. 落とし前つけてもらうぜ. - 研究社 新和英中辞典

It has upset me [put me out] that he has refused to help. 例文帳に追加

彼に協力を断わられたのは心外だ. - 研究社 新和英中辞典

So far from being a help to me, he is a positive encumbrance to me. 例文帳に追加

彼は手助けどころかかえって足手まといだ - 斎藤和英大辞典

So far from being a help to me, he is a positive encumbrance to me. 例文帳に追加

彼は手助けどころかかえって厄介物だ - 斎藤和英大辞典

So far from being a help to me, he is a positive encumbrance to me. 例文帳に追加

彼は手助けどころかかえって厄介だ - 斎藤和英大辞典

Excuse me, but can you help me?例文帳に追加

すみませんが、手伝っていただけませんか。 - Tatoeba例文

Excuse me, but can you help me? 例文帳に追加

すみませんが、手伝っていただけませんか。 - Tanaka Corpus

I cannot put this fire out without help! Come to help me!例文帳に追加

手伝ってもらわないことには、この火は消せない! こっちに来て手伝って! - Tatoeba例文

He was kind enough to help me get a job [to use his influence in getting a job for me]. 例文帳に追加

彼は親切にも私の就職を取り持ってくれた. - 研究社 新和英中辞典

Not only did he refuse to help me, but also he scolded me.例文帳に追加

彼は私を助ける事を拒否しただけでなく、私をしかった。 - Tatoeba例文

Not only did he refuse to help me but also he scolded me. 例文帳に追加

彼は私を助ける事を拒否しただけでなく、私をしかった。 - Tanaka Corpus

I asked my brother to help me.例文帳に追加

私は兄(弟)に手伝うようにお願いした。 - Weblio Email例文集

My parents help me every time.例文帳に追加

私の両親は毎回助けてくれます。 - Weblio Email例文集

I tried to call a colleague who may help me.例文帳に追加

私は助けてくれそうな同僚に電話しようとしました。 - Weblio Email例文集

Give me an opinion to help him. 例文帳に追加

彼を助けるために私に意見をください。 - Weblio Email例文集

Would you help me? -Yes,I would be glad to. 例文帳に追加

手伝ってくれますか? はい、もちろんです。 - Weblio Email例文集

Would you help me? -Yes,I would be glad to. 例文帳に追加

手伝ってくれますか? はい。喜んで。 - Weblio Email例文集

例文

When I'm having difficulty, you never help me.例文帳に追加

私が大変な時、あなたは決して助けてくれない。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS