Ladiesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 760件
Ladies only.例文帳に追加
女性専用 - Eゲイト英和辞典
Ladies and gentlemen! 例文帳に追加
満堂の諸君 - 斎藤和英大辞典
Ladies first.例文帳に追加
ご婦人からどうぞ。 - Tatoeba例文
Ladies first. 例文帳に追加
ご婦人からどうぞ。 - Tanaka Corpus
Biographies of chaste ladies, 3 volumes 例文帳に追加
貞烈伝3巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-- principally by ladies. 例文帳に追加
——主に女性たちで。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
Ladies and Gentlemen! 例文帳に追加
(紳士淑女の)みなさん! - 研究社 新英和中辞典
Sweet potatoes are the ladies' delight. 例文帳に追加
芋は婦人の大好物 - 斎藤和英大辞典
How do you get on with the ladies? 例文帳に追加
君は婦人にもてるか - 斎藤和英大辞典
to play havoc among the ladies 例文帳に追加
婦人界を荒らす - 斎藤和英大辞典
Gentlemen!―(婦人を含めば)―Ladies and gentlemen! 例文帳に追加
満場の諸君 - 斎藤和英大辞典
Ladies and gentlemen! 例文帳に追加
紳士淑女諸君 - 斎藤和英大辞典
How do you get on with the ladies? 例文帳に追加
君は女にもてるか - 斎藤和英大辞典
Ladies first. 例文帳に追加
お先にどうぞ - 場面別・シーン別英語表現辞典
petticoated ladies 例文帳に追加
ペチコートをつけた女性 - 日本語WordNet
a kind of semiformal dress for ladies called a morning dress 例文帳に追加
普通礼服 - EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |