意味 | 例文 (24件) |
Last Danceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
I went to go to see traditional Japanese dance last week. 例文帳に追加
私は先週、日本舞踊を見に行きました。 - Weblio Email例文集
You should have seen her dance last night.例文帳に追加
昨晩彼女が踊る姿を君に見せたかったよ - Eゲイト英和辞典
In some areas, the festival participants dance going around each of the houses in which someone has died since the last Bon. 例文帳に追加
初盆の家を各戸を回って踊る所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The audience is invited to dance along to the last song. 例文帳に追加
観衆は,最後の曲にあわせて踊るよう招かれます。 - 浜島書店 Catch a Wave
while Mr. Dance was further complimented and at last dismissed. 例文帳に追加
その間ダンスさんはいろいろ誉められて、そして退席した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The utsurimai (transitional dance) (to dance like Narihira) is an 'otokohakase' (male role) dance, and 'in the korekiri (=the last part) the role should feature both male and female aspects' 例文帳に追加
移り舞(=(業平を)まねて舞う事)は「男はかせ」の舞であり、「此キリ(=終末部分)男博士、女博士まじれり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do you know how many people turned up at the dance last week?例文帳に追加
先週のダンスパーティーには何人来たか、知っていますか。 - Tatoeba例文
Do you know how many people turned up at the dance last week? 例文帳に追加
先週のダンスパーティーには何人来たか、知っていますか。 - Tanaka Corpus
Even today, there are local areas where the Bon festival dance is held as an act of homage to those who have died since the last Bon. 例文帳に追加
現在も、初盆の供養を目的の盆踊りも地域によっては催されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Miyazawa Keiki, a police sergeant, reached his mandatory retirement age and had his "last dance" on Jan. 28. 例文帳に追加
巡査部長の宮沢恵(けい)禧(き)さんが定年退職を迎え,1月28日,「ラストダンス」を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the last scene of one of the plays, the citizens of Buenos Aires sing and dance in celebration. 例文帳に追加
ある劇の最後の場面では,ブエノスアイレス市民がお祝いに歌い踊ります。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the miyairi at the Yasaka-jinja Shrine, three portable shrines turn around the buden (building for dance) three times, known as haiden mawashi, to have the last brave and thrilling procession, taking the opportunity to use every exertion. 例文帳に追加
八坂神社での宮入では、舞殿の周囲を3周する拝殿回しを行い、神輿3基がここぞとばかりに力を振り絞りながらの勇壮豪快な最後の練りを披露する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name Ogiri is derived from a word 'ogiri' or 'okiri' according to the Chinese characters and means the last item of the show in classical Japanese popular performing arts including Noh (traditional masked dance-drama), Joruri (ballad drama), and Kabuki. 例文帳に追加
大喜利という名は能・浄瑠璃・歌舞伎といった古典芸能の舞台で、最後の演目を意味する言葉として使われる「大切り」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its subject was Sanno Matsuri Festival held at Akaska (Minato Ward, Tokyo), and the performance was composed of the first part; `the puppet of TAKENOUCHI no Sukune on a float,' the middle part; `The fisherman setting a fishing net,' and the last part; `The dance of the head of the steeplejack who keeps watch at night.' 例文帳に追加
赤坂(東京都港区)の山王祭を題材とした上段「武内宿彌の山車人形」、中段「漁師の網打ち」、後段「金棒引きの鳶頭の踊り」からなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In his old age, he had an eye illness and almost lost his sight, so his last performance was "Kagekiyo" in 1990, but he appeared on stage for Shimai (Noh dance in plain clothes) until his latest year. 例文帳に追加
老境に入って目を病み半ば失明状態となったため、1990年の『景清』を最後に能を舞うことはなかったが、最晩年まで仕舞によって舞台に立ちつづけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are a lot of highlights; the tension of the dialogue between Benkei and Togashi; the splendor of reading out kanjincho; the scene that a limping yamabushi (Yoshitsune in fact) is suspected when they pretend to get away, and Benkei hits his own master hard with a cane; Benkei's dance at the very last feast scene and so forth. 例文帳に追加
弁慶と富樫のやりとりの緊張感、勧進帳の読み上げの見事さ、一旦逃れられると思わせて足弱の山伏(実は義経)が見とがめられ、弁慶が思い切り主を杖で打つ場面、最期の酒宴の場の弁慶の舞など、見所が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (24件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |