| 例文 |
More and more... every...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 426件
And I believe more and more every time I listen例文帳に追加
話を聞くたびに人びとが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every year it becomes more and more difficult to get employment. 例文帳に追加
就職は年々むずかしくなる. - 研究社 新和英中辞典
The knowledge of English becomes more and more important every year. 例文帳に追加
英語の必要は年と共に加わる - 斎藤和英大辞典
She becomes more and more beautiful every year 例文帳に追加
あの娘は一年増しに美しくなる - 斎藤和英大辞典
The knowledge of languages becomes more and more important every year. 例文帳に追加
語学の必要は年とともに加わる - 斎藤和英大辞典
And enveloping the lives of more and more people every day例文帳に追加
より多くの人々の命を日々蝕んでいることに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And every year, they get more powerful.例文帳に追加
毎年、強力になっています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But every time I see you, your complexion glows more and more!例文帳に追加
毎回お会いするたびに お肌がキラキラになっていきますね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`She gets more and more like a porcupine every minute!' 例文帳に追加
「しかも一分ごとにどんどん増えていって、もうヤマアラシみたい!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Well, he is growing more bold and more confident every day... more sure of his abilities and his greatness.例文帳に追加
彼は どんどん大胆になって 自分の能力と偉大さに 日々ますます 自信を深めていくだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And every year, more are climbing aboard the bandwagon.例文帳に追加
そして、毎年より多くが時流に乗っている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Every day, more and more people visit Ashinomaki Onsen Station to see Bus. 例文帳に追加
バスを見ようと芦ノ牧温泉駅を訪れる人が日に日に増えている。 - 浜島書店 Catch a Wave
I'm starting to look less samantha and more endora every day.例文帳に追加
毎日サマンサよりも エンドラを 多く見るようになった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The snoring got more distinct every minute, and sounded more like a tune: 例文帳に追加
いびきは、一分ごとにますます強烈になってきて、だんだん曲のように聞こえてきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
More and more people buy pet insurance every year, and Anicom now has 180,000 contracts. 例文帳に追加
ますます多くの人が毎年ペット保険に加入しており,アニコムは現在18万件の契約を抱えている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day.例文帳に追加
トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 - Tatoeba例文
wondering more and more at every step, as everything turned into a tree the moment she came up to it, 例文帳に追加
でも、何もかも近くによったとたんに木に変わってしまうので、どんどん不思議になってきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.例文帳に追加
1982年以来、毎年1機以上、新型の飛行機を作り出しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
More than 200 million people visit the area every year, and it is always crowded. 例文帳に追加
2億人以上が毎年このエリアを訪れており,いつも混み合っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Since 2006, strong efforts have been put into flora in the park and there have been more flowers every year. 例文帳に追加
2006年から園内の植栽に力を入れ、毎年花の数が増えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That virtually every star has planets, and more than one.例文帳に追加
恒星には必ずと言って良いほど 惑星があり それも複数存在します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and I walked more circumspectly, keeping an eye on every side. 例文帳に追加
そして僕はより注意をはらいながら、四方へと目を配りながら歩いていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Recently, with more and more decorative objects mounted on the floats of chosa, some put weight every year to reach over 3t in western Kagawa Prefecture, although this doesn't occur in the Kinki region. 例文帳に追加
香川県西部では近畿地方と違い近年、装飾品を増やし年々重量が増しており3tを超すものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The war dragged on for two more solitary years and every day we performed our bloodsoaked calculus.例文帳に追加
さらに2年続いた 戦争と... 孤独な日々が 毎日 我々は ひたすら計算を続けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I could not be more proud of each and every one of you.例文帳に追加
君たちひとり一人が そしてみんなが 私にはこれ以上にない誇りだ あえて言おう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Call it what you will, lord stark, ser, the city is packed with people and more flooding in every day.例文帳に追加
お好きなように スターク様 街に人々があふれ さらに毎日詰めかけています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To generate a more proper molten metal for every casting more simply and in a shorter period of time, and to efficiently mold a high-quality die cast product.例文帳に追加
より簡単、短時間に、より適正な金属溶湯を鋳造毎に生成可能にすると共に、高品位のダイカスト製品を効率的に成形可能にする。 - 特許庁
Every day, hours of training and far more homework than we ever had on earth.例文帳に追加
戦争学校では 毎日何時間も訓練し... 地上でやったよりも ずっと多くの宿題をこなし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A plurality of ranks S, AI, ..., CIII are set and teams T1, T2, etc. comprising a player or more are organized for every rank.例文帳に追加
複数のランクS,AI・・・CIIIを設定し、各ランク毎に1以上のプレイヤからなるチームT1,T2・・・を編成する。 - 特許庁
to the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size. 例文帳に追加
翼のないぼくらにとっては、形とサイズをのぞいた、あらゆる違いこそが興味の対象だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I do a lot in parallel, therefore I do not only read Akutagawa. At the moment, I am reading more and more in English. I am also reading a bit in German every day.例文帳に追加
色々並行してやってるから芥川ばかり読んでるのでもないのだよ。今は英語読んでる時間が増えてる。ドイツ語も毎日少しずつやってる。 - Tatoeba例文
In 1949 after the war, the trains ran between Shijonawate and Katamachi every twenty-two minutes and the required time was thirty-four minutes, but they ran more frequently and faster every twenty minutes and the required time during the daytime was twenty-two minutes and the one in the morning and evening was twenty-four to twenty-six minutes. 例文帳に追加
戦後の1949年には、四条畷-片町間22分間隔、所要34分のところを20分間隔、所要昼間22分、朝夕24-26分に増発・スピードアップされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To eliminate the need of adjusting the position of a sheet guide for every size of a sheet to be placed and/or every placing direction, and to detect two or more sizes of sheets and place the sheets in two or more placing directions at one time.例文帳に追加
載置するシートのサイズ及び/又は載置方向ごとにシートガイドの位置調節を行う必要がなく,さらに,シートサイズの検出や複数のサイズ及び/又は載置方向のシートを一度に載置すること等を可能とする。 - 特許庁
In the capital city of Ulaanbaatar, a big sports tournament is held every July and more than 500 wrestlers participate. 例文帳に追加
首都ウランバートルでは,毎年7月に大きなスポーツ大会が開かれ,500人以上の力士が参加します。 - 浜島書店 Catch a Wave
Moreover, one or more holes for venting air and moisture are bored for every 1 cm^2 of the above laminate.例文帳に追加
さらに、前記積層体には1cm^2 あたり1個以上の通気・通湿用の孔を空けてある。 - 特許庁
Johnny is a sales representative of a software vendor and spends more than 3,000 dollars on informal learning every year.例文帳に追加
ジョニーはソフトウェア販売会社の営業マンで、毎年3,000ドル以上をインフォーマルラーニングに使っている。 - Weblio英語基本例文集
Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. 例文帳に追加
前進をぶあついもじゃもじゃの毛が覆っていて、これ以上はないというくらい恐ろしげです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
This is typically less than 5K, with an occasional (one in ten) being 10-50K and every now and then a large 100K+ or more coming around. 例文帳に追加
大抵の場合 5KB よりも小さく、 たまに(10 回に 1 回程度) 10-50KB になり、 ときおり 100KB かもっと大きくなるでしょう。 - FreeBSD
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France