Ownを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31337件
The fortune-teller can not tell his own fortune. 例文帳に追加
陰陽師己が身の上知らず - 斎藤和英大辞典
Each country has its own customs. 例文帳に追加
国々おのおのその風俗がある - 斎藤和英大辞典
Young men do not know their own minds. 例文帳に追加
若いうちは心が定まらない - 斎藤和英大辞典
"But it is only among our own progeny [children]." 例文帳に追加
「でもコドモ達しかいませんもの」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I shall leave you to form your own conclusions. 例文帳に追加
結論を出すのはお任せする。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
It must be in her own house." 例文帳に追加
彼女の家にあるにちがいない。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Please confirm your own group. 例文帳に追加
自分のグループを確認してください。 - Weblio Email例文集
I want to see that waterfall with my own eyes. 例文帳に追加
この眼でその滝を見てみたい。 - Weblio Email例文集
a woman participant in her own marriage ceremony 例文帳に追加
結婚式の主役である女性 - 日本語WordNet
The CVSup server's own configuration files. 例文帳に追加
CVSup サーバ自身のコンフィグレーションファイルです。 - FreeBSD
By the way, do you own some pink clothes ?例文帳に追加
ちなみに ピンクの洋服 持ってる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tomorrow I will work hard, risking my own life.例文帳に追加
明日は命懸けで頑張ります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Does canada have its own consciousness?例文帳に追加
カナダには意識があるのでしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are you okay? can you stand on your own?例文帳に追加
大丈夫よ 自分で立てるかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just so you know, I got out on my own accord three years ago.例文帳に追加
3年前に止めたんだけど... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
