| 意味 | 例文 |
STORY OFの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4230件
the story of a self-made man 例文帳に追加
立志談 - 斎藤和英大辞典
a narrative of one's personal experiences―one's story 例文帳に追加
経歴談 - 斎藤和英大辞典
the continuation of a story―the sequel of a story 例文帳に追加
話の続き - 斎藤和英大辞典
In the case of rakugo-ka (a comic story teller) 例文帳に追加
落語家 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Fusenai kyo' (a story of a priest worrying over offerings), 'Roren' (a story of a fresh priest Roren), 'Satsuma no kami' (a story of a priest traveling without money), 'Hakuyo' (a story of a Zato, Hakuyo), 'Saru Zato' (a story of a blind man and a monkey showman), and 'Dobu Kacchiri' (a story of two blind men). 例文帳に追加
「布施無経」「呂連」「薩摩守」「伯養」「猿座頭」「丼礑」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Uri nusubito' (a story of a melon thief), 'Chatsubo' (a story over a tea urn), 'Koyakuneri' (a story of two salve peddlers), 'Tsurigitsune' (a story of a fox and a hunter), and 'Awase gaki ' (a story of a persimmon seller). 例文帳に追加
「瓜盗人」「茶壷」「膏薬練」「釣狐」「合柿」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Story of the White Flag 例文帳に追加
白旗伝説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Hagi daimyo' (a story of a Daimyo and bush clover), 'Buaku' (a story of an idler Buaku), 'Utsubozaru' (a story of a Daimyo and a monkey), 'Ima mairi' (a story of a new servant, Ima Mairi), and 'Awataguchi' (a story over Awataguchi [usually meaning a sword]). 例文帳に追加
「萩大名」「武悪」「靫猿」「今参」「粟田口」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Commentary of martial art, commentary of hogi, story of excellent men, story of dutiful children, story of chaste and strong-minded women, story of high ranking monks 例文帳に追加
武術伝、方技伝、俊傑伝、孝子伝、烈女伝、高僧伝 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Kuri yaki' (a story over roasting chestnuts), 'Shidohogaku' (a story over a spell to calm horses), 'Busu' (a story of delicious poison), 'Boshibari' (a story of a man tied to a pole), 'Kane no ne' (a story of a man who confused the price of gold with the ringing of bells, both of which are 'Kane no ne' in Japanese), 'Kintozaemon' (a story of a robber Kintozaemon). 例文帳に追加
「栗焼」「止動方角」「附子」「棒縛」「鐘の音」「金藤左衛門」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although some of them are one-story or three-story houses, most of them are two-story houses. 例文帳に追加
2階建てが多いが、平屋や3階建てもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The story of flight...例文帳に追加
空の旅の話は・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the first part of a story 例文帳に追加
作品の前編 - EDR日英対訳辞書
This is the previous story, the story of 24,000 years ago.例文帳に追加
2万年と4000年前の物語だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It includes such programs as 'Asahina (Kyogen)' (a story of a strong man Asahina), 'Yao (Kyogen)' (a story of a man Yao), 'Shimizu (Kyogen)' (a story over spring water), 'Fukuro (Kyogen)' (a story of people possessed by an owl), and 'Kaki Yamabushi '(a story of Yamabushi and persimmons). 例文帳に追加
「朝比奈(狂言)」「八尾(狂言)」「清水(狂言)」「梟(狂言)」「柿山伏」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



