| 意味 | 例文 |
String of Pearlsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
a string of pearls 例文帳に追加
一連の[になった]真珠. - 研究社 新英和中辞典
It looks like a little of string pearls basically例文帳に追加
真珠の首飾りのように見えます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She groped around in a waste-basket she had with her on the bed and pulled out the string of pearls. 例文帳に追加
あのひとはベットの側に寄せてあったごみ箱をひっかきまわして真珠の首飾りを引っぱりだした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The first hole of the fasteners is used for making the string type accessories in which strung pearls are connected in line, while the second and third holes are used for making the string type accessories in which strung pearls are connected in parallel.例文帳に追加
これら留め具の第1の孔は連綴された真珠列を直線連結した紐状装身具にするときに使用され、第2の孔および第3の孔は並列連結した紐状装身具にするときに使用される。 - 特許庁
A hook 7 manufactured, for example, by bending a material is provided at an end of a string 3 formed by pearls 1 put in a row with a thread 2, and the hook 7 is hung on a narrow part 8 between the pearls 1 to connect the string 3 to form a loop.例文帳に追加
真珠1を糸2で連ねて形成される連3の一端に材料を曲げ加工するなどして作られたフック7を設け、そのフック7を真珠1間のくびれ部8に掛けて連3を接続し環にするようにした。 - 特許庁
To provide a clasp for string type accessories, a clasp that can be used for connecting a string of pearls in line and also in parallel with one clasp and that looks beautiful as well as feeling good in use.例文帳に追加
1つの紐状装身具用留め具によって、真珠列を直線連結する場合と並列連結する場合の両方に兼用できるとともに見た目が美しく使用感が良好な紐状装身具用留め具を提供すること。 - 特許庁
He came down with a hundred people in four private cars, and hired a whole floor of the Seelbach Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty thousand dollars. 例文帳に追加
花婿さんは100人もの人々を4台の自家用車で連れてきて、ミュールバッハ・ホテルのフロアを1階分全部借り切って、しかも結婚式の前日には35万ドルの真珠の首飾りを花嫁に贈ったりしてさ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)