Taleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2187件
(The following is a summary of the descriptions in "The Tale of the Heike.") 例文帳に追加
(以下要約) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Heike monogatari (the Tale of the Heike ("Heike" meaning the Taira clan)) 例文帳に追加
平家物語 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yorimasa (Heike Monogatari (The tale of the Heike)) 例文帳に追加
頼政(平家物語) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
15 volumes of "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) 例文帳に追加
『栄花物語』15帖 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was a remarkable tale例文帳に追加
驚くべき話でしたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is a plausible story―a specious tale. 例文帳に追加
もっともらしい話だ - 斎藤和英大辞典
("Heike Monogatari" [The tale of the Heike], Tsurugi no maki) 例文帳に追加
(『平家物語』剣巻) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Examples would be: "Ise Monogatari," "Heichu Monogatari" (The Tale of Heichu), "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), "Ochikubo Monogatari" (The Tale of Ochikubo), "The Tale of Genji," "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes), "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon), "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo) and "Torikaebaya Monogatari" (The Changelings). 例文帳に追加
『伊勢物語』『平中物語』『宇津保物語』『落窪物語』『源氏物語』『栄華物語』『浜松中納言物語』『狭衣物語』『とりかへばや物語』などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Of course, in a tale like this例文帳に追加
もちろん、これは物語で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rojo-mono (literally "tale of an old woman") ("Higaki," "Obasute") 例文帳に追加
老女物(檜垣、姨捨 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the plain, unvarnished tale. 例文帳に追加
これが生地のままの話だ - 斎藤和英大辞典
It also appears in "The Tale of Genji," "The Tale of Sagoromo" and "The Pillow Book." 例文帳に追加
『源氏物語』、『狭衣物語』、『枕草子』にも見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Relevance to Taketori Monogatari (The tale of Bamboo Cutter) 例文帳に追加
竹取物語との関連 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France