Taleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2187件
As well as "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) and "Heike Monogatari "(The Tale of Heike), it was written in a mixed writing of Japanese and Chinese. 例文帳に追加
『保元物語』や『平家物語』と同様、和漢混淆文で叙述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tale of Genji Emaki is a picture scroll depicting the subject matter of The Tale of Genji. 例文帳に追加
源氏物語絵巻(げんじものがたりえまき)は、源氏物語を題材にした絵巻物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Including the old genealogies of The Tale of Genji) The genealogies of The Tale of Genji consist of the following parts. 例文帳に追加
(源氏物語古系図を含む)源氏物語系図は以下の部分から構成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, a similarity to "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Hollow Tree) and "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon (Middle Counselor)) has been pointed out. 例文帳に追加
また、『宇津保物語』や『浜松中納言物語』との肖似性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is called Bomon-no-hime in "Heiji monogatari" (The tale of the Heiji). 例文帳に追加
『平治物語』で坊門の姫と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is evaluated as a notable gunji in "Shomon Ki" (tale of Masakado). 例文帳に追加
『将門記』では名郡司と評されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Did you write this fairy tale by yourself? 例文帳に追加
あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 - Tanaka Corpus
There is also some mention of Takiguchi samurai in 'Yugao' of "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu. 例文帳に追加
『源氏物語』「夕顔」巻(紫式部) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now this might sound like a fanciful tale.例文帳に追加
これは夢物語に 聞こえるかも知れません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the history of literature, the tales written during the Heian period are divided into two groups--'the former tale' and 'the latter tale'--depending on whether a work was written before or after "The Tale of Genji." 例文帳に追加
文学史では、平安時代に書かれた物語は『源氏物語』の前か後かで「前期物語」と「後期物語」とに分けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tale tells of the summer when Kaoru was 27 to 28 years old. 例文帳に追加
薫27歳から28歳の夏にかけての話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is an important character in the second part of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』第二部の重要人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The text of The Tale of Genji itself follows the text of proceeding printed books such as the "Eiri Genji monogatari" (Illustrated Tale of Genji) and the "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnotes). 例文帳に追加
源氏物語の本文自体は先行する版本である『絵入源氏物語』や『首書源氏物語』の本文を受け継いでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shushinonna-mono (literally "tale of a devoting woman") (such as "Umegae," "Kinuta," "Minase") 例文帳に追加
執心女物(梅枝、砧(能)、水無瀬など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her name also appears in "Taiheiki" and "Tale of Hashihime." 例文帳に追加
『太平記』、『橋姫物語』にもその名が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Did you write this fairy tale by yourself?例文帳に追加
あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 - Tatoeba例文
The little girl was enthralled by the fairy tale.例文帳に追加
少女はそのおとぎ話に夢中になった - Eゲイト英和辞典
It is said that he might be the writer of the historical tale "Mizu Kagami" (literally, water mirror). 例文帳に追加
また『水鏡』の作者にも擬せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He drew book illustrations for a fairy tale magazine called 'Shonen Bunko' (Boy's Library). 例文帳に追加
童話雑誌「少年文庫」の挿絵を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(It was said in "The Tale of the Heike" that she died in February in 1191.) 例文帳に追加
(『平家物語』では建久2年(1191年)2月) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tale of Genji: The masterpiece of Japanese imperial tales. 例文帳に追加
源氏物語:王朝物語の最高傑作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Has an interesting life and tale of its own.例文帳に追加
興味深い生活や物語が絡んでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your fart is out of a fairy tale. what kind of fart is that?例文帳に追加
"君のおならは童話か?何だよそのおなら?" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kashiwagi, the oldest son of Naidaijin (minister of the center) (The Tale of Genji) 例文帳に追加
柏木(源氏物語)内大臣の長男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is well known as the author of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
源氏物語の作者として有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the tale of the To no Chujo family after the death of Kashiwagi. 例文帳に追加
柏木没後の頭中将家の物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yugiri is a fictitious character who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』に登場する架空の人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』五十四帖の巻の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kogetsusho and the history of commentaries on The Tale of Genji 例文帳に追加
源氏物語注釈史の中での湖月抄 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A fictitious building that appears in the "Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』に登場する架空の建築物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Rosei-mono (literally "tale of an old fairy") (such as "Saigyozakura," "Yugyozakura," "Hana ikusa") 例文帳に追加
老精物(西行桜、遊行桜、花軍) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kyojo-mono (literally "tale of a wild woman") (such as "Mii-dera Temple," "Sumida-gawa River") 例文帳に追加
狂女物(三井寺_(能)、隅田川(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jo-mono (literally "tale of an old man") (such as "Aridoshi," "Ugetsu," "Tokusa," "Bukan," "Rinzou") 例文帳に追加
尉物(蟻通、雨月、木賊、豊干、輪蔵) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Atebito-mono (literally "tale of a noble") (such as "Kenjo," "Raiden," "Matsuyama tengu") 例文帳に追加
貴人物(絃上(能)、来殿、松山天狗など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oni-mono (literally "tale of a demon") (such as "Shokun," "Shokai," "Nomori," "Raiden") 例文帳に追加
鬼物(昭君、鍾馗、野守、雷電(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The children were enthralled by the fairy tale. 例文帳に追加
子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 - Tanaka Corpus
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France