Taleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2187件
From early years he served the Taira clan, and his name is recorded as a servant of the Heike family in literature such as "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War), "Heiji Monogatari" (The Tale of the Heiji), and "Heike Monogatari" (The Tale of the Taira Clan). 例文帳に追加
早くから平氏に仕え、『保元物語』『平治物語』『平家物語』などに平家方の侍としてその名が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Historical tale of "Okagami" and collections of narratives such as "The Tale of Times Now Past," "The Tale of Ujishui" and "Jukkinsho" contain several mysterious anecdotes related to Seimei. 例文帳に追加
歴史物語の『大鏡』や説話集の『今昔物語』『宇治拾遺物語』『十訓抄』はいくつかの晴明に関する神秘的な逸話を載せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Books printed from engraved wood such as "The Tale of Genji with illustrations," "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnotes), "The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary," etc. belonged to the Aobyoshi-bon line in a broad sense. 例文帳に追加
『絵入源氏物語』、『首書源氏物語』、『源氏物語湖月抄』等の版本も広い意味での青表紙本系統の本文であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In volume 27 - 43 of "Konjaku Monogatari Shu" (The Tale of Times Now Past), there is 'Tale of TAIRA no Suetake, who is a vassal of Yorimitsu, meeting ubume (women immediately after giving birth).' 例文帳に追加
『今昔物語集』巻27-43には、「頼光の郎等平季武、産女にあひし話」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a tale circulated by word of mouth among the common folk 例文帳に追加
一般大衆の間で口承されてきた話 - 日本語WordNet
Folding screens with paintings of scenes from the Tale of Genji and autumn foiliage (Hayashibara Museum of Art) 例文帳に追加
源氏・紅葉賀屏風(林原美術館) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, Kikan IKEDA published "The Tale of Genji Match-up" and "The Tale of Genji Match-Up Corpus." 例文帳に追加
その結果は池田亀鑑により『校異源氏物語』および『源氏物語大成 校異編』に結実した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other stories, such as "The Tale of the Bamboo Cutter," which is said to be earliest tale written in kana, were also included. 例文帳に追加
また、平安時代の最初の仮名の物語といわれる『竹取物語』なども取り込まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it is commonly known as Taketori Monogatari, it was also called Taketori no Okina no Monogatari (The Tale of the Old Bamboo Cutter) or Kaguyahime no Monogatari (The Tale of Princess Kaguya). 例文帳に追加
竹取物語は通称であり、竹取翁の物語ともかぐや姫の物語とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, "Yamato Monogatari" (Tales of Yamato) and "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Cavern) completed in the tenth century, and "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo) in the eleventh century refer to "Taketori Monogatari," and moreover a chapter of 'A Picture Contest' in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) says, 'Taketori no Okina, a founder of the tale,' which suggests that the tale was completed at least by the mid-tenth century. 例文帳に追加
しかし、10世紀の『大和物語』、『うつほ物語』や11世紀の『栄花物語』、『狭衣物語』などに『竹取物語』への言及が見られ、また『源氏物語』「絵合」巻に「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」とあることから、遅くとも10世紀半ばまでに成立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each chapter contains a single tale of handy length. 例文帳に追加
各章段が一話をなし分量も手ごろである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Ochikubo monogatari" is a tale of from Japan's Middle Ages that precedes "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) and is also mentioned in "Makura no Soshi" (the Pillow Book). 例文帳に追加
『落窪物語』は『源氏物語』に先立つ中古の物語で、『枕草子』にも言及がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ukifune is the name of a fictitious person who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』に登場する架空の人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kogetsusho (The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary) is a commentary on The Tale of Genji written by Kigin KITAMURA. 例文帳に追加
湖月抄(こげつしょう)とは、北村季吟によって著された源氏物語の注釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The birth of The Tale of Genji (which explained the origin of The Tale of Genji in connection with the Ishiyama-dera Temple legend). 例文帳に追加
源氏物語のおこり(源氏物語の成り立ちを石山寺伝説などと絡めて説明したもの) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was a scholar of The Tale of Genji and the author of the so-called 'Kawachi-bon manuscript', a commentary on The Tale of Genji. 例文帳に追加
源氏物語の研究者で源氏物語の注釈書であるいわゆる「河内本」の著者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, "Nihonshoki" contains a different tale called 'arufumi' (alternate writing) in addition to the tale called 'honjo' (the main text). 例文帳に追加
またさらに、『日本書紀』の中でも、「本書」といわれる部分の他に、「一書」と呼ばれる異説の部分がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Otokokami-mono (literally "tale of a man god," example of the first Noh drama in a five-drama-Noh presentation.) (such as "Takasago" or "Yoro") 例文帳に追加
男神物(高砂(能)、養老など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kiriai-mono (literally "tale of crossing swords") (such as "Youchi Soga," "Daibutsu kuyo," "Tadanobu") 例文帳に追加
斬合物(夜討曽我、大仏供養、忠信など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(声)an unearthly voice―(出来事)―an uncanny event―(笑い声)―weird laughter of a ghost―(心地)―an eery feeling―a nervous feeling―(顔)―a ghastly face―(静粛さ)―ominous silence before a storm―(話)―a gruesome tale of murder―(病)―a horrible disease―a hideous disease 例文帳に追加
気味の悪い - 斎藤和英大辞典
A chapter name from the 54 chapters of "the Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He appeared as 'Motoie' in "Heiji Monogatari" (The tale of the Heiji). 例文帳に追加
『平治物語』には「基家」という名で登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The subject of the tale is linked to gender issues of today. 例文帳に追加
現代のジェンダーに通じる主題を扱っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.例文帳に追加
この話には意外な展開がもうひとつあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The last part is inspired by so-called "Suminuri Tale." 例文帳に追加
後半はいわゆる平中墨塗譚を基調とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suzumushi (The Bell Cricket) is narabi no maki of Yokobue (The Flute) (The Tale of Genji). 例文帳に追加
鈴虫が横笛_(源氏物語)の並びの巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The history of tales began with "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter), which was mentioned in "The Tale of Genji" as the predecessor of tales, and many tales which are still exist were written: "Ise Monogatari" (The Tales of Ise), "Utsuho Monogatari" (The Tale of Utsuho), "Ochikubo Monogatari" (The Tale of Ochikubo), and so on. 例文帳に追加
『源氏物語』で「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」と表現される『竹取物語』にはじまり、『伊勢物語』・『宇津保物語』・『落窪物語』など現存する物語が多く書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is also known for her translation of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) in modern language. 例文帳に追加
『源氏物語』の現代語訳でも知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Aragami-mono (literally "tale of a wild god") (such as "Ejima," "Mekari," "Kamo") 例文帳に追加
荒神物(江島(能)、和布刈(めかり)、賀茂(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Honhige-mono (literally "tale of a real beard") (such as "Izutsu," "Genji kuyo," "Matsukaze") 例文帳に追加
本髭物(井筒(能)、源氏供養、松風(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kijo-mono (literally "tale of an Ogress") (such as "Aoi-no-Ue," "Dojo-ji Temple," "Kurotsuka") 例文帳に追加
鬼女物(葵上、道成寺(能)、黒塚など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TALE SEALING APPARATUS FOR RUGGED SEGMENT, AND SHIELD DRIVING MACHINE例文帳に追加
凹凸セグメント用テールシール装置及びシールド掘進機 - 特許庁
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

