Wellを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1335件
Well, it's all come out in the wash. 例文帳に追加
そうね。いずれ分かることね。 - Tanaka Corpus
Well I must disagree. 例文帳に追加
いや反対せざるをえません。 - Tanaka Corpus
Well, I have to go now. 例文帳に追加
ああ、もうお暇しなくては。 - Tanaka Corpus
Well-Organized Progress of Court Proceedings 例文帳に追加
訴訟手続の計画的進行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Well-known pieces include 'Ma-komogai' and 'Oni-komogai'. 例文帳に追加
「真熊川」「鬼熊川」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Izutsu (Noh)" (The Well Cradle), "Kakitsubata" (Iris), "Unrinin" (Unrin-in Temple) 例文帳に追加
『井筒(能)』『杜若』『雲林院』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Isoshimizu (Selected 100 Exquisite and Well-Conserved Waters) 例文帳に追加
磯清水(名水百選) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well Worthy of admiration as a piece. 例文帳に追加
1個(1石)で十分に鑑賞できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japanese Government Bonds Sell Well 例文帳に追加
日本国債,好調な売れ行き - 浜島書店 Catch a Wave
Weather Derivatives Sell Well 例文帳に追加
天候デリバティブの販売好調 - 浜島書店 Catch a Wave
Waterproof Digital Cameras Selling Well 例文帳に追加
防水デジカメが売れ行き好調 - 浜島書店 Catch a Wave
Home Rice-Milling Machines Selling Well 例文帳に追加
家庭用精米機の売れ行き好調 - 浜島書店 Catch a Wave
Spray-Type Mosquito Repellents Selling Well 例文帳に追加
蚊(か)取りスプレーが売れ行き好調 - 浜島書店 Catch a Wave
Well, let's get back to the subject. 例文帳に追加
さて、話を本題に戻します - 京大-NICT 日英中基本文データ
Well, at any rate, all the food is good. 例文帳に追加
とにかく全ての料理が美味しい - 京大-NICT 日英中基本文データ
Well, these preliminaries have gone on too long. 例文帳に追加
さて、前置きが長くなった - 京大-NICT 日英中基本文データ
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |