a blazeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 103件
The fire burst into a blaze.例文帳に追加
火が急に赤々と燃え立った - Eゲイト英和辞典
In June, 1997 Matt Blaze, a cryptography researcher at AT&T, proposed a different sort of cryptographic challenge. 例文帳に追加
1997年6月には、AT&Tの暗号研究者のMatt Blazeが、別の種類の暗号問題を提案した。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Araretenjin yama (decorative float named after the legend that a sudden hail ("arare" in Japanese) put out a ferocious blaze of a fierce fire during the Eisho era) 例文帳に追加
霰天神山(あられてんじんやま) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was furious (with anger)―in a fury―in a blaze of passion―in a towering passion―savage―mad. 例文帳に追加
彼は烈火の如く怒っていた - 斎藤和英大辞典
The school building was a blaze of light in the evening darkness.例文帳に追加
その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた。 - Tatoeba例文
The school building was a blaze of light in the evening darkness. 例文帳に追加
その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた。 - Tanaka Corpus
--ay, not in the blaze of a thousand suns could we see them! 例文帳に追加
——そう、千の太陽に照らされたって、ぼくらには見えまい! - JACK LONDON『影と光』
I had the camphor in my pocket, too, if a blaze were needed. 例文帳に追加
さらに閃光が必要な場合には、樟脳もあります。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The method for manufacturing the diffraction optical element comprises at least a step for forming a blaze diffraction pattern having a long period on a substrate and a step for processing the blaze diffraction pattern formed in the above step into a blaze diffraction pattern having a short period by photolithography while keeping the angle of the inclined faces of the original blaze diffraction pattern.例文帳に追加
回折光学素子の製造方法を、少なくとも、基板上に長周期のブレーズ型回折パターンを形成する工程と、前記工程で形成されたブレーズ型回折パターンの斜面部の角度を保持したまま、フォトリソグラフィを用いて該ブレーズ型回折パターンを短周期のブレーズ型回折パターンに加工する工程とで構成する。 - 特許庁
The blaze resulted from the left-over fire of a brazier used in the temple building. 例文帳に追加
火災の原因は寺院建物で使用されていた火鉢の残り火が原因であったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A code (d) denotes the depth of the blaze-shaped grating groove and acts on the diffraction efficiency of the diffraction surface.例文帳に追加
符号dはブレーズ形状の格子溝深さであって回折面における回折効率に作用する。 - 特許庁
To provide an electronic candle expressing flickering of blaze of a candle without using liquid crystal.例文帳に追加
液晶を用いることなく、蝋燭の炎の揺らぎを表現できる電子キャンドルを提供する。 - 特許庁
To improve the angle characteristics of the incident angle of a Blaze type and transmission type diffraction optical element.例文帳に追加
ブレーズ型かつ透過型の回折光学素子の入射角の角度特性を良くする。 - 特許庁
Thus, reflective emission faces 22a-22f and 23a-23f blaze to perform a predetermined display.例文帳に追加
これにより反射射出面22a〜22f、23a〜23fが光輝して、所定の表示が行われる。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |