1016万例文収録!

「article sent back」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > article sent backに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

article sent backの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

The read article code is sent to an ESL server, and, in response to this, article information is sent back from the ESL server.例文帳に追加

読み取られた商品コードはESLサーバに送信され、これに応答してESLサーバから商品情報が返信される。 - 特許庁

To provide a new improved system which can solve problems in real time and handle customer's trouble and an article sent back under warranty.例文帳に追加

問題をリアルタイムで解決することが可能な、顧客の不具合及び保証返品を取り扱う新規で改良されたシステムを提供する。 - 特許庁

Simply packaged thin object articles with content sandwiched in an individually packaged body are layered in an article storage space part formed by combining side plates and a back plate with a bottom plate in a freely adjustable way, and sent out to an article ejection opening for sales by an article sending cam member to be driven by an operation dial.例文帳に追加

内容物を個装体内に挟み込んだ簡易包装の薄物商品を、底板に対して側板と背板調整自在に組み合わて構成した商品収納空間部に積層し、操作ダイヤルにより駆動される商品送出カム部材により商品取出開口へと送り出して販売する。 - 特許庁

When the application card wherein a desired article is mentioned is sent back later, checkup of the applicant with the attendant and management thereof are conducted on the basis of the identification code given to this card.例文帳に追加

後日、希望の品の記載された申込カードが返送されてきたとき、これに付された識別コードに基づいて、申込人と来場者の照合や管理を行う。 - 特許庁

例文

Delivered loads brought into convenience stores 3-1, 3-2 by senders are transported to an article delivery center 8-1 using a return trip of a truck for delivering articles from the article delivery center 8-1 as same as articles sent back.例文帳に追加

コンビニエンスストア3−1,3−2に荷出人によって持ち込まれた配送荷物は、返品する商品と同様に、商品配送センター8−1から商品を配送するトラックの復路を利用して、商品配送センター8−1へ運搬される。 - 特許庁


例文

A three-dimensional object puts on an article which differs in value with the build of a customer like a dress-relative article and it can be viewed from various pointviews, so a purchase taking the value of an individual customer into account which is impossible by conventional on-line shopping is enabled to reduce articles sent back.例文帳に追加

商品、特に服飾用品のように、顧客の体型によって同一商品であっても価値に差がでる商品に関して、三次元オブジェクトに当該服飾用品を試着させ、様々な視点から見ることができるようにしたため、従来のオンラインショッピングでは、不可能であった、顧客個々の価値感を考慮した上での購入が可能となり、返品等を軽減することができる。 - 特許庁

(vii) With regard to the case, the judge has participated in a ruling, summary order or the decision of the lower court prescribed in item (ii) of Article 266, or in the original judgment of a case which was sent back or transferred pursuant to the provisions of Articles 398 to 400, 412, or 413, or in the examination of evidence which formed the basis of such decisions; provided, however, that this shall not apply when he/she participated as a delegated judge. 例文帳に追加

七 裁判官が事件について第二百六十六条第二号の決定、略式命令、前審の裁判、第三百九十八条乃至第四百条、第四百十二条若しくは第四百十三条の規定により差し戻し、若しくは移送された場合における原判決又はこれらの裁判の基礎となつた取調べに関与したとき。ただし、受託裁判官として関与した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In enforcing a deportation order, an immigration control officer (including a police official or coast guard officer who enforces a written deportation order pursuant to the provisions of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) shall show the deportation order or its copy to the alien subject to deportation and have him/her deported promptly to the destination provided for in the following Article. However, the immigration control officer shall deliver him/her to the carrier if the alien is to be sent back by the carrier pursuant to the provisions of Article 59. 例文帳に追加

3 入国警備官(前項の規定により退去強制令書を執行する警察官又は海上保安官を含む。以下この条において同じ。)は、退去強制令書を執行するときは、退去強制を受ける者に退去強制令書又はその写しを示して、速やかにその者を次条に規定する送還先に送還しなければならない。ただし、第五十九条の規定により運送業者が送還する場合には、入国警備官は、当該運送業者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) With regard to the application of the provision of Article 18 (1) of the New Act to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, "the date on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if such date comes after the date on which seven days have passed from the date of the request where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, it shall be the date on which seven days have passed from the date of the request)" shall be deemed to be "the date on which 14 days have passed from the effective date of the Act for Partial Revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc. (Act No. 43 of 1988), the date on which three days have passed from the date of sending the goods, or where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, the date on which one month has passed from the date of the request, whichever comes the earliest." 例文帳に追加

8 この法律の施行前に販売業者が行つた商品の送付についての新法第十八条第一項の規定の適用については、同項中「その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、その七日を経過する日)」とあるのは、「訪問販売等に関する法律の一部を改正する法律(昭和六十三年法律第四十三号)の施行の日から起算して十四日を経過する日、その商品の送付があつた日から起算して三月を経過する日又はその商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して一月を経過する日のいずれか早い日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 59 (1) Where a seller makes an application for a sales contract and sends goods pertaining to such application to a person other than the person who made an application for a sales contract in the case the seller has received such application or the purchaser in the case the seller has concluded a sales contract (hereinafter referred to as the "Purchasing Party" in this paragraph) or makes to the Purchasing Party an application for a sales contract on goods other than the goods pertaining to the relevant sales contract and sends the goods pertaining to such application to the Purchasing Party, the seller may not claim return of the sent goods if the person who received the sent goods does not consent to accepting the application and the seller does not take back the goods before the day on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if the person who received the sent goods has requested the seller to take back such goods, and said day comes after the day on which seven days have passed from the date of such request, it shall be the day on which seven days have passed from the date of the request). 例文帳に追加

第五十九条 販売業者は、売買契約の申込みを受けた場合におけるその申込みをした者及び売買契約を締結した場合におけるその購入者(以下この項において「申込者等」という。)以外の者に対して売買契約の申込みをし、かつ、その申込みに係る商品を送付した場合又は申込者等に対してその売買契約に係る商品以外の商品につき売買契約の申込みをし、かつ、その申込みに係る商品を送付した場合において、その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、その七日を経過する日)までに、その商品の送付を受けた者がその申込みにつき承諾をせず、かつ、販売業者がその商品の引取りをしないときは、その送付した商品の返還を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS