assumingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1870件
the act of assuming or taking for granted 例文帳に追加
当たり前のここと思う行為 - 日本語WordNet
Assuming each oxygen cylinder was full例文帳に追加
酸素ボンベが 満タンだったとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm assuming at least one of them is injured.例文帳に追加
内一人は怪我を負ってる筈 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
January 5, 1321, assuming the Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade). 例文帳に追加
1321年(元応3)、1月5日、従五位下に叙位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Assuming your IPv6 interface is eth0)# ip route add 3ffe:abcd:1234:9876::/64 via 2001:470:1f00:296::1 dev eth0 例文帳に追加
コード表示7.9:iprouteの使用 - Gentoo Linux
Yes. assuming the specifications hodges gave us are correct.例文帳に追加
はい、ホッジスがくれた仕様通りです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
said Mrs. Fink, assuming complacency, 例文帳に追加
ミセス・フィンクは自慢げなふりをして言った。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
Assuming we've installed tinydns into /var/tinydns,we can now edit /var/tinydns/root/data. 例文帳に追加
では/var/tinydns/root/dataを編集しましょう。 - Gentoo Linux
(assuming similar quality of contributions). 例文帳に追加
(貢献の中身が同程度だったとしても)。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
January 16, also assuming Sakonoe-Chujo (lieutenant general of Sakon-e-fu). 例文帳に追加
1月16日、左近衛中将を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Assuming hanna runs away, a couple years later例文帳に追加
ハンナが生きていると 仮定すると 2年後に- - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And i'm assuming you want to meet with your people first?例文帳に追加
まずはお仲間にお会いになりますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)