blazeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 169件
Matt Blaze式チャレンジ - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This... is a photograph of silver blaze.例文帳に追加
これは シルバーブレイズの写真だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The sudden blaze bewildered me. 例文帳に追加
急に明るい処へ出て面喰らった - 斎藤和英大辞典
He was furious (with anger)―in a fury―in a blaze of passion―in a towering passion―savage―mad. 例文帳に追加
彼は烈火の如く怒っていた - 斎藤和英大辞典
In June, 1997 Matt Blaze, a cryptography researcher at AT&T, proposed a different sort of cryptographic challenge. 例文帳に追加
1997年6月には、AT&Tの暗号研究者のMatt Blazeが、別の種類の暗号問題を提案した。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Silver blaze is being stabled in ulster county at the moment.例文帳に追加
シルバーブレイズは 今 ウルスター郡の厩舎にいるの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, I saw a horse that certainly looked like silver blaze.例文帳に追加
確かに 僕が見た馬は シルバーブレイズそっくりだったね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Araretenjin yama (decorative float named after the legend that a sudden hail ("arare" in Japanese) put out a ferocious blaze of a fierce fire during the Eisho era) 例文帳に追加
霰天神山(あられてんじんやま) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Looking back, the huge house was one blaze of light. 例文帳に追加
ふりかえると、巨大な家中の明かりがともっている。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Homura Tatsu (Rising Blaze) (NHK period drama) (1993 -1994 NHK period drama) cast Akira NAKAO 例文帳に追加
炎立つ(NHK大河ドラマ)(1993年~1994年NHK大河ドラマ)演:中尾彬 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Isnt it better to blaze a trail and bring on new customers?例文帳に追加
ガンガンご新規 開拓して行ったnほうが よくないですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I came out of my marriage with my title and ownership of silver blaze.例文帳に追加
私の爵位とシルバーブレイズの 所有権を勝ち取れたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, the heat will let up slightly from its record-setting blaze.例文帳に追加
しかし、暑さは記録的猛暑から少し和らぐでしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I had the camphor in my pocket, too, if a blaze were needed. 例文帳に追加
さらに閃光が必要な場合には、樟脳もあります。 - H. G. Wells『タイムマシン』
--ay, not in the blaze of a thousand suns could we see them! 例文帳に追加
——そう、千の太陽に照らされたって、ぼくらには見えまい! - JACK LONDON『影と光』
This is used to add support for Matt Blaze's DES challenge. 例文帳に追加
Matt BlazeのDES問題の解決をサポートできるように追加された。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Their bodies were consumed by the blaze. the firefighters found you downstairs.例文帳に追加
遺体は見つけられなかった 消防士がお前を階下で見つけた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He also said you'd be moving silver blaze to the nypd stables?例文帳に追加
シルバーブレイズをニューヨーク市警の厩舎に 移すとも言ってましたが? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the stud, well, the whole world knew that silver blaze was mine.例文帳に追加
種馬の方は シルバーブレイズが私の物だってことは 世間が認めてた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the stud, well, the whole world knew that silver blaze was mine.例文帳に追加
種馬の方は シルバーブレイズが私の物だってことは 世間が認めてた t629 00: 26: - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A 51yearold sedalia resident, charles stockton was killed in that blaze that injured six others.例文帳に追加
51歳セダリア在住の チャールズ・ストックトンさんが 爆風で死亡し 6人が負傷・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Unlike donald o'hare, who wanted to watch the blaze, this target doesn't seem to share the same m.o.例文帳に追加
ドナルド・オヘアと違って このターゲットは同じ目的で 共有してない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
