| 意味 | 例文 |
but notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44536件
but practically not. 例文帳に追加
でも現実的には無理だ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
But but but not the bottom billion.例文帳に追加
しかし しかし しかし 最底辺の10億人は別です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not... not everything, but enough.例文帳に追加
いや... 全部じゃないけど、十分だわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
built-in function not only with no argument, but even without parentheses! Thus, 例文帳に追加
組み込み関数 - JM
But that's not the law.例文帳に追加
だが それは法律にない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not just from the media but from the medical community例文帳に追加
メディアばかりでなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not about you.例文帳に追加
だが題材は君じゃない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not until tomorrow morning.例文帳に追加
だが明日の朝まで待て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But that was not all.例文帳に追加
しかし、それだけではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But not until 1997 did mathematicians actually understand例文帳に追加
数学者は 1997年まで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But they did not surrender.例文帳に追加
でも 降参はしていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But i'm not a god.例文帳に追加
でも 神様ではないです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)