意味 | 例文 (223件) |
cannot helpの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 223件
Warning: The Gentoo/MIPS Team cannot help you with setting up other operating systems as netboot servers.例文帳に追加
警告: The Gentoo/MIPS Team cannot help you with setting up other operating systems as - Gentoo Linux
One cannot help one's nature. 例文帳に追加
因果な性分だ. - 研究社 新和英中辞典
I cannot help laughing.例文帳に追加
笑わずにいられないよ。 - Tatoeba例文
I cannot help laughing. 例文帳に追加
笑わずにいられないよ。 - Tanaka Corpus
I cannot help you. 例文帳に追加
私はあなたを助けることができない。 - Weblio Email例文集
I cannot help you. 例文帳に追加
あなたを助けることができない。 - Weblio Email例文集
One cannot help one's nature. 例文帳に追加
もって生まれた性質は直らない. - 研究社 新和英中辞典
Beyond that I cannot help you.例文帳に追加
それ以上はお役に立てません。 - Tatoeba例文
Beyond that I cannot help you. 例文帳に追加
それ以上はお役に立てません。 - Tanaka Corpus
I cannot put this fire out without help! Come to help me!例文帳に追加
手伝ってもらわないことには、この火は消せない! こっちに来て手伝って! - Tatoeba例文
We cannot help but be drawn to you. 例文帳に追加
私たちはあなたに惹きつけられざるをえない。 - Weblio Email例文集
I cannot help but say that this document is mistaken. 例文帳に追加
私はこの書類は間違いだと言わざるを得ない。 - Weblio Email例文集
I cannot help but say that this document is no correct. 例文帳に追加
私はこの書類は正しくないと言わざるを得ない。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (223件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |