1153万例文収録!

「chapter 2」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > chapter 2に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

chapter 2の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1196



例文

Chapter 2, Installation 例文帳に追加

Chapter 2,インストール - FreeBSD

Chapter 2例文帳に追加

第2章 - 厚生労働省

Chapter 2 例文帳に追加

第2章 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Chapter 2 THE SHADOW 例文帳に追加

2. その影 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

CHAPTER II 例文帳に追加

第2章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』


例文

Chapter 2 .例文帳に追加

第2章 - 厚生労働省

Chapter 2例文帳に追加

第二章 - 厚生労働省

Chapter 2 例文帳に追加

..第二章: - JULES VERNE『80日間世界一周』

A second chapter!例文帳に追加

第2幕だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

See also Chapter 4. 例文帳に追加

Chapter 2 もご覧ください。 - FreeBSD

例文

This is the second chapter. 例文帳に追加

第2帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the second chapter. 例文帳に追加

第2帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 2 Patents例文帳に追加

第2 章 特許 - 特許庁

in the second chapter 例文帳に追加

第 2 章に. - 研究社 新英和中辞典

CHAPTER II The Pool of Tears 例文帳に追加

2. 涙の池 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Chapter 2 THE SHADOW 例文帳に追加

2章 その影 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Chapter 2: Seaweed: 25 kinds 例文帳に追加

第2章:海藻:25種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Synopsis of Chapter 2 例文帳に追加

第二章の要点 - 経済産業省

See Section 3 of Chapter 2.例文帳に追加

第2章の第3節を見よ - Eゲイト英和辞典

Chapter 2. Rights and Duties of Subjects 例文帳に追加

第2章臣民権利義務 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

30 For Germany's trade trends, refer to Chapter 1, Section 2 and Chapter 2, Section 2.例文帳に追加

30 ドイツの貿易動向については、1 章2 節、2 章2 節を参照。 - 経済産業省

Chapter III-2 Report 例文帳に追加

第三章の二 報告 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2. Physical hazards例文帳に追加

第2部物理化学的危険性 - 経済産業省

Outline of Chapter 2 of Part 2例文帳に追加

③第2部第2章の構成 - 厚生労働省

10 Refer to Chapter 1, Section 2, 1.例文帳に追加

10 第1 章第2 節1. 参照。 - 経済産業省

Chapter 1 General Provisions (Article 1 and Article 2) 例文帳に追加

第一章 総則 - 経済産業省

Chapter 2 Relief Benefits 例文帳に追加

第二章 救済給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2. Association of towns and villages 例文帳に追加

第二章町村会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter two awaits.例文帳に追加

第2章がオレを待ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Chapter 2 Principles of Public Assistance 例文帳に追加

第二章 保護の原則 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Child Care Leave 例文帳に追加

第二章 育児休業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A small filesystemChapter 2 Design Overview of 4.4BSD 例文帳に追加

2-2. 小規模なファイルシステム Chapter 2. 4.4BSD の設計の概要 - FreeBSD

Today's reading is from the book of lamentations... chapter 2, verse 2...例文帳に追加

今日の朗読は 「哀歌」の... 第2章 第2節 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Section 2 in Chapter 2 Internal Reform Efforts例文帳に追加

第2章第3節:内部改革の取組み - 厚生労働省

Chapter 6-2 Report, etc. 例文帳に追加

第六章の二 報告等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Basic Policy, etc. 例文帳に追加

第二章 基本方針等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Consumer Contract 例文帳に追加

第二章 消費者契約 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter VI-2 Administrative Monetary Penalty 例文帳に追加

第六章の二 課徴金 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter V-2 Audit Corporations 例文帳に追加

第五章の二 監査法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Commodity Exchange 例文帳に追加

第二章商品取引所 - 経済産業省

Chapter 7-2 Appeal 例文帳に追加

第七章の二 不服申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 General Gas Utility Business 例文帳に追加

第二章 一般ガス事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV-2 Special Insurance 例文帳に追加

第四章の二 特別加入 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER V-2 DEPARTURE ORDERS 例文帳に追加

第五章の二 出国命令 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Multilevel Marketing Transactions 例文帳に追加

第二章 連鎖販売取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II-2 Practical training 例文帳に追加

第二章の二 実務修習 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER II The Garden of Live Flowers 例文帳に追加

第 2 章 生きた花のお庭 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Chapter 2 Wages and Hours Worked Trends例文帳に追加

第2章 賃金、労働時間の動向 - 厚生労働省

Part III, Chapter II, Section 2 例文帳に追加

第三編第二章第二節 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter 2: Ensuring security and safety (Article 6 and 7) 例文帳に追加

第2章安心・安全の確保(6・7条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS