| 意味 | 例文 |
I do not drink alcohol at all.例文帳に追加
お酒は全く飲みません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Do not behave unbecomingly!―behave unseemly! 例文帳に追加
見苦しい振る舞いをするな - 斎藤和英大辞典
Do not give yourself such consequence! 例文帳に追加
そんなにもったいぶるなよ - 斎藤和英大辞典
I do not want to be lonely! I hate pain. I do not want to disappear! !例文帳に追加
さみしいのは嫌! 痛いのは嫌! 消えるのは嫌なのー!! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Even if you do not do anything like this at all?例文帳に追加
なにも こんなとこでやらなくてもnうん? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That if we do that which we are not supposed to do例文帳に追加
してはいけないことをしているときに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Travis, whatever you do, do not go back to my apartment.例文帳に追加
トラヴィス、絶対に 俺のアパートに行くなよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you can do it, why not just do it.例文帳に追加
やればできるなら やればいいじゃないか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thank you! please do not do it!例文帳に追加
ぜひ お願いします! 「お願いします」じゃねえよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Does sakakibara kun do not do club activities?例文帳に追加
榊原くんは部活動をやらないんですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some people do not know what to do with their money. 例文帳に追加
金の使いみちに困っている人がある - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)